< Jó 5 >
1 “Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
2 Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
3 Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
4 Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
"Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
5 cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
6 Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
7 mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
8 “Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
9 que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
10 que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
11 de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
12 Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
13 He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
14 Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
16 Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
17 “Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
18 Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
19 Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
20 Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
21 Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
22 Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
23 Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
24 Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
25 Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
26 Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
27 Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.
Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.