< 33 >

1 “Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 “Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 “Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 “Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 “Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 “Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。

< 33 >