< 32 >

1 Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 “Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 “Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.

< 32 >