< 30 >

1 “Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
"But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3 They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4 Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
5 Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
6 so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7 Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
8 Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
9 “Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
"Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10 Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
11 Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12 À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
13 Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
14 Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
15 Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16 “Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
"Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
17 Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20 Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21 Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22 Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23 Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
24 “Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
"However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
26 Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
27 Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
28 Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
31 Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.

< 30 >