< 17 >

1 “Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
« Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
2 Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
3 “Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
« Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
4 Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
5 Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
6 “Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
« Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
7 Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
9 No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
10 Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
11 Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
12 Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
13 Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol h7585)
Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol h7585)
14 if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
15 onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
16 Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol h7585)
Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol h7585)

< 17 >