< Isaías 32 >

1 Eis que um rei reinará em retidão, e os príncipes devem governar em justiça.
看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
2 Um homem deve ser como um esconderijo do vento, e um esconderijo da tempestade, como correntes de água em um lugar seco, como a sombra de uma grande rocha em uma terra desgastada.
個個將如避風的處所,避雨的遮蓋,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的蔭影。
3 Os olhos de quem vê não ficarão embaçados, e os ouvidos de quem ouve, escutarão.
看得見的眼睛不再矇矓,聽得見的耳朵必將傾聽。
4 O coração da erupção compreenderá o conhecimento, e a língua dos balbuciadores estará pronta para falar claramente.
急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。
5 O tolo não será mais chamado de nobre, nem o patife seja altamente respeitado.
愚昧的人不再叫作貴人,奸險的人必再稱為紳士,
6 Pois o tolo falará loucuras, e seu coração trabalhará a iniqüidade, para praticar a profanação, e a cometer um erro contra Javé, para esvaziar a alma dos famintos, e causar o fracasso da bebida dos sedentos.
因為愚昧的人出言愚昧,心懷邪僻,肆意作惡,發表褻瀆上主的謬論,使飢者枵腹,使渴者絕飲。
7 Os caminhos do canalha são maus. Ele elabora planos perversos para destruir os humildes com palavras mentirosas, mesmo quando os necessitados falam bem.
奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直;
8 Mas o nobre inventa coisas nobres, e ele continuará em coisas nobres.
但是貴人策劃高貴的事,他常以高貴行事。
9 Levantem-se, mulheres que estão à vontade! Ouçam minha voz! Filhas descuidadas, dêem ouvidos ao meu discurso!
圖安逸的婦女們,起來,請聽我的聲音!無憂的女子們,請傾聽我的言語!
10 Por dias além de um ano, vocês serão incomodadas, mulheres descuidadas; para a safra irá falhar. A colheita não virá.
稍過年餘,你們無憂的女子必受驚擾,因為葡萄沒有收穫,穀粒一無收成。
11 Tremble, vocês mulheres que estão à vontade! Sejam atribulados, seus descuidados! Tirem as roupas, fiquem nus, e colocar pano de saco na cintura.
安逸的婦女們!你們必將顫抖;無憂的女子們!你們必受驚擾;你們脫光衣服,腰間纏上麻布罷!
12 Bata seus peitos para os campos agradáveis, para a videira frutífera.
你們必要為了肥沃的田地,為了結實的葡萄園而搥胸,
13 Espinhos e briers surgirão nas terras do meu povo; sim, em todas as casas de alegria da cidade alegre.
為了我百姓生滿荊棘和蒺藜的土地,為了所有的娛樂家園,為了歡欣的城市而悲傷,
14 Para o palácio será abandonado. A cidade populosa será deserta. A colina e a torre de vigia serão para sempre antros, um deleite para os burros selvagens, um pasto de rebanhos,
因為宮闕已荒廢,喧擾的城市已荒涼,敖斐耳和巴罕永遠成了廢墟,成了野驢喜樂的地帶,成了羊群的牧場。
15 até que o Espírito seja derramado sobre nós do alto, e o sertão se torna um campo fértil, e o campo fértil é considerado uma floresta.
及至神自上傾注在我們身上,荒野將變為田園,田園將變為叢林;
16 Then a justiça habitará no deserto; e a retidão permanecerá no campo fértil.
公平將居於荒野,正義將住在田園。
17 O trabalho de retidão será a paz, e o efeito de retidão, tranqüilidade e confiança para sempre.
正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。
18 Meu povo viverá em uma habitação pacífica, em habitações seguras, e em locais de descanso tranqüilos,
我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
19 though aplainam a floresta, e a cidade está completamente nivelada.
縱然叢林全被摧毀,京城全被蕩平。
20 Abençoados sejam vocês que semeiam ao lado de todas as águas, que enviam os pés do boi e do burro.
你們播種於多水之濱;使牛驢任意走動的人,是有福的。

< Isaías 32 >