< 2 Coríntios 5 >
1 Pois sabemos que se a casa terrestre de nossa tenda for dissolvida, temos um edifício de Deus, uma casa não feita com as mãos, eterna, nos céus. (aiōnios )
For we know that if our tent — that earthly body which is now our home — is taken down, we have a house of God’s building, a home not made by hands, imperishable, in Heaven. (aiōnios )
2 Pois com toda certeza, neste gemido, desejamos ser revestidos com nossa habitação que é do céu,
Even while in our present body we sigh, longing to put over it our heavenly dwelling,
3 se de fato formos revestidos, não seremos encontrados nus.
sure that, when we have put it on, we shall never be found discarnate.
4 Pois de fato nós que estamos nesta tenda gememos, sendo sobrecarregados, não que desejemos ser despidos, mas que desejemos ser revestidos, que o que é mortal possa ser engolido pela vida.
For we who are in this ‘tent’ sigh under our burden, unwilling to take it off, yet wishing to put our heavenly body over it, so that all that is mortal may be absorbed in Life.
5 Agora aquele que nos fez para isto mesmo é Deus, que também nos deu a entrada do Espírito.
And he who has prepared us for this change is God, who has also given us his Spirit as a pledge.
6 Portanto, estamos sempre confiantes e sabemos que, enquanto estamos em casa no corpo, estamos ausentes do Senhor;
Therefore we are always confident, knowing that, while our home is in the body, we are absent from our home with the Lord.
7 pois caminhamos pela fé, não pela vista.
For we guide our lives by faith, and not by what we see.
8 Somos corajosos, digo eu, e estamos dispostos a estar ausentes do corpo e a estar em casa com o Senhor.
And in this confidence we would gladly leave our home in the body, and make our home with the Lord.
9 Portanto, também fazemos nosso objetivo, seja em casa ou ausente, de sermos bem agradáveis a Ele.
Therefore, whether in our home or absent from our home, our one ambition is to please him.
10 Pois todos nós devemos ser revelados diante do tribunal de Cristo que cada um pode receber as coisas no corpo de acordo com o que fez, seja bom ou mau.
For at the Bar of the Christ we must all appear in our true characters, that each may reap the results of the life which he has lived in the body, in accordance with his actions — whether good or worthless.
11 Conhecendo portanto o temor do Senhor, persuadimos os homens, mas somos revelados a Deus, e espero que sejamos revelados também em suas consciências.
Therefore, because we know the fear inspired by the Lord, it is true that we are trying to win men, but our motives are plain to God; and I hope that in your inmost hearts they are plain to you also.
12 Pois não nos recomendamos novamente a vocês, mas falamos como dando-lhes ocasião de se vangloriar em nosso favor, para que tenham algo a responder àqueles que se vangloriam na aparência e não no coração.
We are not “commending ourselves” again to you, but rather are giving you cause for pride in us, so that you may have an answer ready for those who pride themselves on appearances and not on character.
13 Pois se estamos fora de nós mesmos, é para Deus. Ou se somos de mente sóbria, é para você.
For, if we were “beside ourselves,” it was in God’s service! If we are not in our senses, it is in yours!
14 Pelo amor de Cristo nos compele; porque julgamos assim: que um morreu por todos, portanto todos morreram.
It is the love of the Christ which compels us, when we reflect that, as one died for all, therefore all died;
15 Ele morreu por todos, para que aqueles que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que, por amor deles, morreu e ressuscitou.
and that he died for all, so that the living should no longer live for themselves, but for him who died and rose for them.
16 Portanto, não conhecemos ninguém de acordo com a carne a partir de agora. Mesmo tendo conhecido Cristo segundo a carne, agora já não o conhecemos mais.
For ourselves, then, from this time forward, we refuse to regard any one from the world’s standpoint. Even if we once thought of Christ from the standpoint of the world, yet now we do so no longer.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, ele é uma nova criação. As coisas velhas já passaram. Eis que todas as coisas se tornaram novas.
Therefore, if any one is in union with Christ, he is a new being! His old life has passed away; a new life has begun!
18 Mas todas as coisas são de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo através de Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
But all this is the work of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave us the Ministry of Reconciliation —
19 isto é, que Deus estava em Cristo reconciliando o mundo consigo mesmo, não contando a eles suas ofensas, e tendo-nos cometido a palavra da reconciliação.
To proclaim that God, in Christ, was reconciling the world to himself, not reckoning men’s offences against them, and that he had entrusted us with the Message of this reconciliation.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus estivesse implorando por nós: suplicamos em nome de Cristo, reconciliem-se com Deus.
It is, then, on Christ’s behalf that we are acting as ambassadors, God, as it were, appealing to you through us. We implore you on Christ’s behalf — Be reconciled to God.
21 Por Aquele que não conheceu nenhum pecado que ele fez para ser pecado em nosso favor, para que nele possamos nos tornar a justiça de Deus.
Him who never knew sin God made to be Sin, on our behalf; so that we, through union with him, might become the Righteousness of God.