< Filipenses 3 >
1 [Ora, há ]outras coisas [de que quero escrever. ]Meus irmãos em Cristo, continuem a alegrar-se porque [pertencem ao ]Senhor. [Embora ]eu [agora ]vá escrever a vocês as mesmas coisas [que antes mencionei a vocês, isso ]não é cansativo para mim e vai proteger vocês daqueles que fariam mal a vocês [espiritualmente].
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not tedious, but for you it is safe.
2 Tenham cuidado daquelas [pessoas que são perigosas como ]cachorros [maus]. São malandros [perigosos]. Tenham cuidado deles porque são como [pessoas que cortam ]os corpos [dos outros. Eles vão fazer mal a vocês espiritualmente insistindo que deixem alguém circuncidar vocês para que se tornem o povo de Deus. ]
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the false circumcision.
3 [Eles pensam que são o povo de Deus porque alguém circuncidou eles. Mas ]nós, [e não eles, ]somos [o povo de Deus, quer que alguém nos ]tenha circuncidado, [quer não]. O Espírito de Deus [nos ajuda a ]adorar a [Deus]; louvamos a Cristo Jesus [porque ele fez com que nos tornássemos o povo de Deus]. Nós não pensamos [que Deus nos considere/faça seu povo como resultado daquilo que alguém faz aos nossos ]corpos.
For we are the true circumcision, who worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
4 [Não confiamos naquelas coisas para nos fazer aceitáveis a Deus, ]mesmo que eu pudesse fazer isso [se fosse útil para mim.] [De fato, ]eu poderia me depender do que sou e do que tenho feito melhor do que qualquer outra pessoa. [Considerem isto: ]
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath reason to trust in the flesh, I more:
5 [Alguém me ]circuncidou quando tinha uma semana. Sou da raça de Israel. Sou da tribo de Benjamim. Sou hebreu puro/em todo sentido. [Quando era ]membro da seita/do partido dos fariseus, [obedeci em tudo ]as leis [que Deus deu a Moisés.]
Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; with respect to the law, a Pharisee;
6 Era-me [tão ]importante [fazer com que as pessoas obedecessem aquelas leis que ]fiz coisas más àqueles que creem em Cristo [porque pensei que estavam tentando acabar com essas leis. De fato, ]quanto à minha obediência a essas leis, [ninguém poderia ]ter me acusado dizendo que eu tinha desobedecido essas leis.
Concerning zeal, persecuting the church; with respect to the righteousness which is by the law, blameless.
7 Mesmo assim, toda coisa deste tipo, que [eu ]antes [considerava ]útil para mim, tudo isso [mesmo ]eu agora considero inútil, porque [quero conhecer Cristo (ou, ]para que [eu possa conhecer ]Cristo).
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
8 Além disso, considero tudo inútil, porque quero conhecer (ou, para que eu possa conhecer) Cristo Jesus meu Senhor. Conhecer a ele é mais valioso do que [qualquer outra coisa. ]Porque [quero conhecê-lo], (ou, para [eu poder conhecê-lo]), tenho rejeitado/cedido tudo como sendo inútil. Considero tudo [tão inútil quanto ]lixo, para que eu possa ter [um relacionamento íntimo com ]Cristo,
Yea doubtless, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them to be dung, that I may win Christ,
9 e para que eu possa pertencer totalmente a ele. Deus não apagou os meus pecados como resultado [de eu obedecer ]as leis [de Moisés]. Pelo contrário, é porque eu tenho confiado em Cristo [que Deus ]já acabou com a culpa pelos meus pecados e me ajuda a agir de maneira justa. [É ]Deus [mesmo que ]apagou os meus pecados e que me ajuda a agir de maneira justa, [somente ]porque tenho confiado [em Cristo].
And be found in him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is from God by faith:
10 [Quero ]conhecer Cristo [mais e mais]. Especificamente, [quero ]experimentar continuamente [a sua obra ]poderosa em mim / na minha vida, [assim como Deus operou poderosamente quando ]fez Cristo ficar vivo depois dele morrer. [Eu também quero sempre estar disposto a ]sofrer [para poder obedecer Deus, ]assim como Cristo sofreu [para poder obedecer Deus. Também quero ]estar completamente disposto a morrer por [Cristo], assim como ele morreu por mim,
That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable to his death;
11 [porque desejo/espero que ele ]vá fazer com que eu viva de novo depois de eu ter morrido.
If by any means I may attain to the resurrection of the dead.
12 Não digo que já tenho me tornado como Cristo Jesus em tudo; isto é, não me tornei ainda tudo quanto Deus quer que eu seja. Mas procuro honestamente me tornar [cada vez mais semelhante a Cristo], porque ele me escolheu [para que eu me tornasse ]como ele.
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I press on, if that I may apprehend that for which also I am apprehended by Christ Jesus.
13 Meus irmãos em Cristo, eu certamente não acho que tenha me tornado completamente como Cristo. Mas [sou como alguém que corre. Uma pessoa que compete em uma corrida não olha para trás]. Por outro lado, ele se esforça para ir em frente correndo diretamente para o alvo [para ganhar o prêmio. Da mesma forma], não penso naquilo que tenho feito.
Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forward to those things which are before,
14 Pelo contrário, eu me concentro somente em [ser cada vez mais semelhante a Cristo durante toda minha vida até o fim]. Como resultado, por causa do meu relacionamento com Jesus Cristo [Deus vai ]me chamar/convocar para receber um galardão dele [no céu. ]
I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15 Portanto, todos nós que somos espiritualmente maduros devemos pensar/agir [da mesma maneira]. Se alguns [de vocês ]não pensarem desta mesma forma a respeito do que [tenho escrito aqui], Deus vai revelar isso a vocês.
Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in any thing ye are otherwise minded, God shall reveal even this to you.
16 O importante é que ajamos segundo o que Deus já nos revelou.
Nevertheless, to what we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
17 Irmãos crentes, [todos ]vocês devem me imitar unidamente, e observem aqueles que agem assim como eu [para que possam imitá-los também].
Brethren, be followers together of me, and mark them who walk even as ye have us for an example.
18 [Devem fazer isso ]porque há muitos [que dizem que creem em Cristo ]e que agem [de maneira que mostra ]que se opõem [ao ensinamento de que ]Cristo [morreu na ]cruz [para nos ajudar a deixar de pecar]. Já falei a vocês muitas vezes destas pessoas, e agora até choro [ao ]falar-lhes [deles novamente].
( For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
19 [Deus ]vai destruir eles [por causa de seu modo de agir]. As coisas que seus corpos desejam têm se tornado [como ]deuses para eles. Eles têm orgulho das coisas de que deviam ter vergonha. Pensam somente nas coisas em que pensam os [não crentes deste ]mundo.
Whose end is destruction, whose God is their appetite, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
20 [Mas lembrem-se ]de que somos cidadãos do céu. E esperamos com antecipação por um Salvador [que vai voltar ]de lá. Ele é o Senhor Jesus Cristo.
For our citizenship is in heaven; from which also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
21 Pelo poder que faz ele capaz de pôr tudo debaixo do seu próprio controle ele vai transformar os nossos corpos fracos para serem como seu corpo glorioso.
Who shall change our lowly body, that it may be fashioned like his glorious body, according to the working by which he is able even to subdue all things to himself.