< 1 João 1 >

1 [Eu, João, escrevo a vocês ]sobre a pessoa que já existia antes [de haver qualquer outra coisa! ]Ele é a pessoa que escutávamos [enquanto ele nos ensinava! ]Nós mesmos realmente o vimos! Nós mesmos o contemplamos e tocamos pessoalmente! [Ele é Aquele que nos ensinava ]a mensagem que [capacita qualquer pessoa a ]viver [espiritualmente].
ஆதி³தோ ய ஆஸீத்³ யஸ்ய வாக்³ அஸ்மாபி⁴ரஸ்²ராவி யஞ்ச வயம்’ ஸ்வநேத்ரை ர்த்³ரு’ஷ்டவந்தோ யஞ்ச வீக்ஷிதவந்த​: ஸ்வகரை​: ஸ்ப்ரு’ஷ்டவந்தஸ்²ச தம்’ ஜீவநவாத³ம்’ வயம்’ ஜ்ஞாபயாம​: |
2 Já que ele veio aqui, e nós o vimos, proclamamos claramente a vocês que a pessoa que vimos é aquele que vive para sempre. Ele esteve [anteriormente ]com seu Pai, mas veio morar entre nós. (aiōnios g166)
ஸ ஜீவநஸ்வரூப​: ப்ரகாஸ²த வயஞ்ச தம்’ த்³ரு’ஷ்டவந்தஸ்தமதி⁴ ஸாக்ஷ்யம்’ த³த்³மஸ்²ச, யஸ்²ச பிது​: ஸந்நிதா⁴வவர்த்ததாஸ்மாகம்’ ஸமீபே ப்ரகாஸ²த ச தம் அநந்தஜீவநஸ்வரூபம்’ வயம்’ யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபயாம​: | (aiōnios g166)
3 Proclamamos a vocês [a mensagem sobre ]Jesus, aquele que vimos e ouvimos, para que vocês possam ter um íntimo relacionamento conosco. Aqueles com quem temos um íntimo relacionamento são Deus nosso Pai e seu Filho Jesus Cristo.
அஸ்மாபி⁴ ர்யத்³ த்³ரு’ஷ்டம்’ ஸ்²ருதஞ்ச ததே³வ யுஷ்மாந் ஜ்ஞாப்யதே தேநாஸ்மாபி⁴​: ஸஹாம்’ஸி²த்வம்’ யுஷ்மாகம்’ ப⁴விஷ்யதி| அஸ்மாகஞ்ச ஸஹாம்’ஸி²த்வம்’ பித்ரா தத்புத்ரேண யீஸு²க்²ரீஷ்டேந ச ஸார்த்³த⁴ம்’ ப⁴வதி|
4 Escrevo a vocês sobre estas coisas/doutrinas para que possamos ficar completamente contentes [como resultado de vocês crerem nelas.]
அபரஞ்ச யுஷ்மாகம் ஆநந்தோ³ யத் ஸம்பூர்ணோ ப⁴வேத்³ தத³ர்த²ம்’ வயம் ஏதாநி லிகா²ம​: |
5 A mensagem que ouvimos de Cristo e anunciamos a vocês é esta: Deus é [totalmente puro. Ele nunca peca. Ele é como ][MET] uma luz [brilhante que ]não tem escuridão nenhuma.
வயம்’ யாம்’ வார்த்தாம்’ தஸ்மாத் ஸ்²ருத்வா யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபயாம​: ஸேயம்| ஈஸ்²வரோ ஜ்யோதிஸ்தஸ்மிந் அந்த⁴காரஸ்ய லேஸோ²(அ)பி நாஸ்தி|
6 Se afirmamos ter um íntimo relacionamento com Deus, mas ao mesmo tempo [nos comportamos de uma forma moralmente impura/pecaminosa, é como vivermos ][MET] na escuridão [maligna]. Nesse caso, estamos mentindo. Não estamos comportando-nos de acordo com a verdadeira mensagem [de Deus. ]
வயம்’ தேந ஸஹாம்’ஸி²ந இதி க³தி³த்வா யத்³யந்தா⁴காரே சராமஸ்தர்ஹி ஸத்யாசாரிணோ ந ஸந்தோ (அ)ந்ரு’தவாதி³நோ ப⁴வாம​: |
7 Mas se [nos comportamos de uma forma moralmente pura, ]como Deus [se comporta de uma forma moralmente pura, é como vivermos ][MET] na luz de Deus. Nesse caso, temos um íntimo relacionamento uns com os outros. Não somente isso, mas Deus nos absolve [da culpa de ]todo nosso pecado porque Ele [aceita ]o fato de seu Filho Jesus [ter derramado seu] sangue[, morrendo por nós. Portanto, devemos comportar-nos de acordo com a natureza moralmente pura de Deus. ]
கிந்து ஸ யதா² ஜ்யோதிஷி வர்த்ததே ததா² வயமபி யதி³ ஜ்யோதிஷி சராமஸ்தர்ஹி பரஸ்பரம்’ ஸஹபா⁴கி³நோ ப⁴வாமஸ்தஸ்ய புத்ரஸ்ய யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ருதி⁴ரஞ்சாஸ்மாந் ஸர்வ்வஸ்மாத் பாபாத் ஸு²த்³த⁴யதி|
8 Se alguém afirma nunca ter-se comportado de forma pecaminosa, ele se engana a si mesmo, recusando [aceitar o que Deus considera ]a verdade [sobre ele. ]
வயம்’ நிஷ்பாபா இதி யதி³ வதா³மஸ்தர்ஹி ஸ்வயமேவ ஸ்வாந் வஞ்சயாம​: ஸத்யமதஞ்சாஸ்மாகம் அந்தரே ந வித்³யதே|
9 Mas Deus fará o que promete fazer, e o que ele faz é perfeito. Portanto, se confessamos a Deus [o fato de nos termos comportado ]de uma forma pecaminosa, Deus perdoa nossos pecados e nos livra da [culpa de ]todo nosso pecado. [Portanto, devemos confessar a Deus o fato de nos termos comportado de uma forma pecaminosa. ]
யதி³ ஸ்வபாபாநி ஸ்வீகுர்ம்மஹே தர்ஹி ஸ விஸ்²வாஸ்யோ யாதா²ர்தி²கஸ்²சாஸ்தி தஸ்மாத்³ அஸ்மாகம்’ பாபாநி க்ஷமிஷ்யதே ஸர்வ்வஸ்மாத்³ அத⁴ர்ம்மாச்சாஸ்மாந் ஸு²த்³த⁴யிஷ்யதி|
10 [Já que Deus diz que todos pecaram], se alguém afirmar nunca ter-se comportado de uma forma pecaminosa, ele está falando como se Deus mentisse! Assim, ele está rejeitando aquilo que Deus afirma [sobre nós]!
வயம் அக்ரு’தபாபா இதி யதி³ வதா³மஸ்தர்ஹி தம் அந்ரு’தவாதி³நம்’ குர்ம்மஸ்தஸ்ய வாக்யஞ்சாஸ்மாகம் அந்தரே ந வித்³யதே|

< 1 João 1 >