< Mateus 4 >

1 Então, o Espírito levou Jesus para o deserto, para ser tentado pelo diabo.
Then Jesus was led up into the desert by the Spirit, to be tempted by the devil.
2 Após quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
And after he had fasted forty days and forty nights, he became hungry,
3 O tentador se aproximou e lhe disse: “Se você é realmente o Filho de Deus, mande estas pedras virarem pão.”
So the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, bid these stones to become bread."
4 Jesus respondeu: “Como as Sagradas Escrituras dizem: ‘Os seres humanos não vivem apenas de pão, mas vivem de cada palavra dita por Deus.’”
Jesus answered him, "It is written, Not by bread alone shall man live, but by every word that comes from the mouth of God."
5 Então, o diabo o levou à cidade santa e o colocou na parte mais alta do Templo.
Then the devil took him up into the Holy City and stood him on the parapet of the temple,
6 “Se você realmente é o Filho de Deus, então, jogue-se daqui”, disse para Jesus. “Como as Sagradas Escrituras dizem: ‘Ele mandará que os seus anjos o protejam. Eles irão segurá-lo, para que você não tropece em uma pedra.’”
and said to him. "If you are the Son of God, throw yourself down; for it is written, "He will give his angels charge over thee; Upon their hands they will bear thee up, Lest thou dash thy foot against a stone."
7 Jesus respondeu: “Como as Sagradas Escrituras também dizem: ‘Você não deve pôr à prova o Senhor, seu Deus.’”
"It is written again," answered Jesus, "Thou shalt not tempt the Lord thy God."
8 Em seguida, o diabo levou Jesus para uma montanha muito alta e lhe mostrou todos os gloriosos reinos do mundo.
Then the devil took Jesus to a very high mountain, and showed all the kingdoms of the earth and the glory of them,
9 Ele disse para Jesus: “Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.”
and said to him, "All these will I give you, if you will fall down and worship me."
10 Jesus disse: “Vá embora, Satanás!” “Como as Sagradas Escrituras dizem: ‘Você deve adorar o Senhor, seu Deus, e servi-lo, apenas a Ele.’”
"Begone, Satan!" answered Jesus, "for it is written, "Thou must worship the Lord thy God, and Him only must thou serve."
11 Então, o diabo foi embora, e anjos vieram para cuidar de Jesus.
Then the devil left him, and behold! angels came and began ministering to him.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, ele voltou para a Galileia.
Now when Jesus heard that Johnhad been arrested, he withdrew into Galilee.
13 Ele saiu de Nazaré e foi morar em Cafarnaum, às margens do mar, na região de Zebulom e Naftali.
He left Nazareth, and settled in Capernaum-by-the-Lake, near the borders of Zebulun and Naphtali,
14 Assim se cumpriu o que o profeta Isaías disse:
in order that these words spoken through Isaiah the prophet, might be fulfilled.
15 “Na terra de Zebulom e na terra de Naftali, na estrada que leva para o mar, do outro lado do rio Jordão, na Galileia, onde os pagãos vivem:
Land of Zebulun, land of Naphtali; The road by the Lake; the country beyond Jordan; Galilee of the Gentiles!
16 O povo que vivia na escuridão viu uma forte luz. A luz do amanhecer brilhou sobre aqueles que viviam na terra sombria da morte.”
The people who were dwelling in darkness Have seen a great light; And on those who were dwelling in the land of the shadows of death Light has dawned.
17 A partir daquele momento, Jesus começou a anunciar a sua mensagem, dizendo: “Arrependam-se, pois o Reino do Céu chegou!”
From that time Jesus began to preach, saying, "Repent for the kingdom of heaven is near."
18 Enquanto caminhava pelo mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também conhecido como Pedro, e seu irmão André, que pescavam com sua rede no mar. Eles ganhavam a vida pescando.
And as he was walking by the see of Galilee, he saw two brothers- Simon who is called Peter, and Andrew, his brother-casting their net into the sea, for they were fishermen.
19 Jesus lhes disse: “Venham e me sigam e eu os ensinarei a pescar pessoas.”
"Come, follow me," said Jesus, "And I will make you fishers of men."
20 Eles imediatamente largaram suas redes e o seguiram.
And they dropped their nets at once, and followed him.
21 Mais adiante, ele viu dois irmãos, Tiago e João. Eles estavam em um barco com seu pai, Zebedeu, consertando suas redes de pesca. Jesus os chamou para segui-lo.
As he went farther on he saw two other brothers, Jamesthe son of Zebedee, and Johnhis brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
22 Eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
They immediately left the boat and their father, and followed him.
23 Jesus viajou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas novas do Reino, curando todas as doenças e enfermidades das pessoas.
Then Jesus went about through Galilee, teaching in the synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and infirmity among the people.
24 As notícias sobre ele se espalharam por toda a província da Síria. As pessoas levavam a Jesus todos os doentes: epiléticos, pessoas possuídas por demônios, doentes mentais, paralíticos e ele curava a todos.
And his fame spread throughout all Syria. They brought all the sick to him, those who were suffering from various diseases and troubles- demoniacs, epileptics, paralytics-and he healed them.
25 Grandes multidões, vindas da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e da região além do rio Jordão, o seguiam.
Great crowds followed him from Galilee, from the ten towns, from Jerusalem, and Judea, and from beyond Jordan.

< Mateus 4 >