< Marcos 1 >

1 Aqui começa o evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
Beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
2 Exatamente como o profeta Isaías escreveu: “Estou enviando o meu mensageiro antes de você, para preparar o seu caminho.
even as it is written in the prophet Isaiah, Behold, I am sending my messenger before your face to prepare your way.
3 Alguém está gritando no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor! Abram um caminho reto para ele!’”
The voice of one crying aloud. In the desert make ready a road for the Lord. Make his paths straight.
4 João Batista apareceu no deserto, anunciando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
In the desert came Johnwho baptized, and preached a baptism of repentance for the remission of sins;
5 Todos os moradores da Judeia e de Jerusalém foram até ele. Eles confessaram os seus pecados e foram batizados no rio Jordão.
and all the land of Judea, and all the people of Jerusalem, kept going out to him, and were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
6 João usava uma roupa feita de pelo de camelo e um cinto de couro. Ele comia gafanhotos e mel silvestre.
And Johnwas clothed with camel’s hair, and he had a leather girdle round his loins, and he ate locusts, and "honey of the wood."
7 Isto é o que ele dizia ao povo: “Aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu. Eu não sou digno nem mesmo de tirar as suas sandálias.
He made proclamation. "There is One mightier than I coming after me, and I am not worthy to stoop down and unfasten his sandal strap;
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.”
I have baptized you in water, but he shall baptize you in the Holy Spirit."
9 Então, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
It was at that time that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by Johnin the Jordan;
10 Assim que Jesus saiu da água, ele viu os céus se abrirem e o Espírito, como uma pomba, descer e pousar sobre ele.
and as soon as he rose from the water he saw the sky cleft asunder, and the Spirit like a dove descending upon him,
11 Uma voz vinda do céu disse: “Você é o meu Filho, a quem eu amo e que me deixa muito feliz.”
and a voice from the sky. "Thou art my Son, my beloved; in thee is my delight."
12 Logo em seguida, o Espírito o mandou para o deserto,
Then the Spirit drove him at once into the desert,
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Ele estava entre os animais selvagens, e os anjos cuidaram dele.
and he remained in the desert for forty days, tempted by Satan; and he was among the wild beasts, but the angels were ministering to him.
14 Mais tarde, após João ser preso, Jesus foi para a Galileia, anunciando as boas novas que vêm de Deus.
After Johnhad been thrown into prison Jesus came into Galilee preaching the gospel of God.
15 Jesus dizia: “O tempo anunciado chegou! O Reino de Deus chegou! Arrependam-se e creiam no evangelho!”
"The time is now come," he said, "and the kingdom of God is near! Repent and believe the gospel."
16 Andando à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e o seu irmão André, jogando a rede de pesca na água, pois pescar era o meio de sobrevivência deles.
And as he was passing along by the sea of Galilee he saw Simon and Andrew, Simon’s brother, casting their net into the sea, for they were fishermen;
17 Jesus lhes disse: “Venham e sigam-me e eu lhes ensinarei a pescar pessoas!”
so Jesus said to them, "Come after me, and I will make you to become fishers of men."
18 Eles imediatamente largaram as redes e o seguiram.
At once they left their nets and followed him.
19 Mais adiante, ele viu Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu. Eles estavam em um barco, consertando suas redes.
As he went a little farther on he saw James, the son of Zebedee, and Johnhis brother, who also were in their boat mending the nets.
20 Imediatamente, Jesus os chamou para segui-lo, e eles deixaram o seu pai Zebedeu no barco, com os empregados contratados, e seguiram Jesus.
Straightway he called them, and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants and went after him.
21 Eles partiram para Cafarnaum e, no sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinou ali.
So they came to Capernaum, and as soon as the Sabbath Day came he went into the synagogue and began to teach.
22 As pessoas ficaram maravilhadas com a sua forma de ensinar, pois ele falava com autoridade, diferente dos educadores religiosos.
They were astonished at his teaching, for he was teaching them with authority, not like the Scribes.
23 De repente, ali mesmo na sinagoga, um homem possuído por um espírito mau começou a gritar:
And at that very moment, there in their synagogue, a man in the grip of an unclean spirit shrieked out.
24 “Jesus de Nazaré, por que você está nos incomodando? Você veio para nos destruir? Eu sei quem você é! Você é o Santo que Deus enviou!”
"What business have you with us, you Jesus of Nazareth? Are you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God."
25 Jesus repreendeu o espírito mau, dizendo: “Fique quieto! Saia dele!”
But Jesus rebuked him, saying. "Be quit! Come out of him."
26 O espírito mau gritou, fez o homem ter convulsões e saiu dele.
So the unclean spirit, after tearing him, came out of him with a loud cry;
27 Todos ficaram espantados com o que aconteceu. Eles perguntavam uns aos outros: “O que é isto? Este novo ensinamento tem tamanha autoridade? Mesmo os espíritos maus lhe obedecem!”
and every one was amazed so that they began questioning among themselves. "What does this mean? A new teaching with authority? He lays commands even upon unclean spirits and they obey him."
28 A notícia a respeito de Jesus se espalhou rapidamente por toda a região da Galileia.
And at once his fame spread everywhere through that part of Galilee.
29 Então, eles saíram da sinagoga e foram para a casa de Simão e de André, junto com Tiago e João.
On leaving the synagogue they went at once with Jamesand Johnto the house of Simon and Andrew.
30 A sogra de Simão estava deitada na cama, com febre. Eles, então, falaram com Jesus a respeito dela.
Now Simon’s mother-in-law lay sick of fever, and without delay they told him about her.
31 Ele se aproximou dela, segurou a sua mão e a ajudou a se levantar. Ela imediatamente ficou sem febre. Depois, ela preparou a comida para eles.
So he came and took her hand and raised her up. The fever left her at once, and she began to wait upon them.
32 Após o pôr-do-sol naquela tarde, as pessoas trouxeram os doentes e os possuídos por demônios para Jesus curar.
At evening when the sun had set, people came and brought to him all the sick and demon-possessed,
33 Todas as pessoas da cidade se reuniram fora da casa de Simão.
and the whole town was gathered at the door.
34 Ele curou muitas pessoas que tinham diversas doenças e expulsou muitos demônios. Ele não permitia que os demônios falassem, pois eles sabiam quem ele era.
He cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons. But he did not allow the demons to speak, because they knew who he was.
35 De manhã, bem cedo, enquanto o céu ainda estava escuro, Jesus se levantou e foi sozinho para um lugar calmo, para orar.
In the morning he rose a great while before day and went out to a desert place, and there prayed.
36 Simão e os outros foram procurá-lo.
And Simon and his companions hunted him up,
37 Quando o encontraram, eles lhe disseram: “Todos estão procurando você.”
and told him, "Every one is looking for you."
38 Jesus respondeu: “Nós precisamos ir para outras cidades próximas daqui, para que eu também possa anunciar o evangelho lá. Afinal, foi para isso que eu vim.”
"Let us go away," he answered, "to the neighboring country towns, that I may preach there, too; because for that purpose I came forth."
39 Então, ele percorreu toda a Galileia, anunciando seus ensinamentos nas sinagogas e expulsando os demônios.
So he went throughout Galilee, preaching in the synagogues and driving out demons.
40 Um leproso veio até ele, pedindo ajuda. O homem se ajoelhou diante de Jesus, dizendo: “Por favor, se você quiser, você pode me curar!”
One day a leper cane to him and besought him as he knelt down to him, saying, "If you choose, you are able to cleanse me."
41 Com pena, Jesus se aproximou, tocou nele e disse: “Sim, eu quero! Você está curado!”
Jesus, moved with compassion, put out his hand and touched him, saying, "I do choose, be clean!"
42 A lepra o deixou imediatamente, e ele ficou curado.
The leprosy at once left him, and he was made clean.
43 Jesus o avisou antes de mandá-lo embora:
Jesus immediately sent him away, charging him sternly and saying.
44 “Cuidado para não contar sobre isso a ninguém. Vá e peça ao sacerdote que o examine. E ofereça o sacrifício que Moisés exigiu por essa purificação, para que as pessoas tenham uma prova”.
"See you say nothing to any one; but go your way, show yourself to the priest, and offer for your purification what Moses commanded for a testimony to them."
45 Mas, o leproso curado foi e disse a todos o que tinha acontecido. Com isso, Jesus não podia mais ir publicamente às cidades. Ele precisou ficar em lugares mais afastados. E pessoas de todas as partes vinham procurá-lo.
But he went out and began to tell every one and to publish it broadcast, so that Jesus could no longer enter any town openly; but he had to remain outside in lonely places, and people kept coming to him from every quarter.

< Marcos 1 >