< Marcos 1 >
1 Aqui começa o evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
The beginning of the gospel of JESUS CHRIST the Son of GOD.
2 Exatamente como o profeta Isaías escreveu: “Estou enviando o meu mensageiro antes de você, para preparar o seu caminho.
As it is written in the prophets, "Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee:"
3 Alguém está gritando no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor! Abram um caminho reto para ele!’”
and again, "The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight:" accordingly John came baptizing in the wilderness,
4 João Batista apareceu no deserto, anunciando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
and preaching the baptism of repentance in order to the remission of sins;
5 Todos os moradores da Judeia e de Jerusalém foram até ele. Eles confessaram os seus pecados e foram batizados no rio Jordão.
and all the country of Judea, and those of Jerusalem, went out to him, and were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 João usava uma roupa feita de pelo de camelo e um cinto de couro. Ele comia gafanhotos e mel silvestre.
And John was clothed with camels hair, and a leathern girdle about his loins, and he lived upon locusts and wild honey: and he preached,
7 Isto é o que ele dizia ao povo: “Aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu. Eu não sou digno nem mesmo de tirar as suas sandálias.
saying, There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop and unloose.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.”
I indeed have baptized you with water, but He will baptize you with the holy Spirit.
9 Então, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
And in those days Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in Jordan:
10 Assim que Jesus saiu da água, ele viu os céus se abrirem e o Espírito, como uma pomba, descer e pousar sobre ele.
and as soon as He came up from the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon Him.
11 Uma voz vinda do céu disse: “Você é o meu Filho, a quem eu amo e que me deixa muito feliz.”
And there was a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
12 Logo em seguida, o Espírito o mandou para o deserto,
And immediately the Spirit taketh Him out into the wilderness:
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Ele estava entre os animais selvagens, e os anjos cuidaram dele.
and He was there in the wilderness forty days tempted by Satan, and among the wild beasts: and angels ministred unto Him.
14 Mais tarde, após João ser preso, Jesus foi para a Galileia, anunciando as boas novas que vêm de Deus.
Now after John was cast into prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15 Jesus dizia: “O tempo anunciado chegou! O Reino de Deus chegou! Arrependam-se e creiam no evangelho!”
and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent, and believe the gospel.
16 Andando à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e o seu irmão André, jogando a rede de pesca na água, pois pescar era o meio de sobrevivência deles.
And as He was walking by the sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother, casting a net into the sea,
17 Jesus lhes disse: “Venham e sigam-me e eu lhes ensinarei a pescar pessoas!”
(for they were fishermen, ) and Jesus said unto them, Come after me, and I will make you fishers of men:
18 Eles imediatamente largaram as redes e o seguiram.
and immediately they left their nets and followed Him.
19 Mais adiante, ele viu Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu. Eles estavam em um barco, consertando suas redes.
And going a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship, mending their nets, and immediately called them likewise:
20 Imediatamente, Jesus os chamou para segui-lo, e eles deixaram o seu pai Zebedeu no barco, com os empregados contratados, e seguiram Jesus.
and they left their father Zebedee in the ship with the men he had hired, and went along with Him.
21 Eles partiram para Cafarnaum e, no sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinou ali.
And they went into Capernaum: and going directly into the synagogue on the sabbath, He taught the people: and they were astonished at his doctrine;
22 As pessoas ficaram maravilhadas com a sua forma de ensinar, pois ele falava com autoridade, diferente dos educadores religiosos.
for He taught them as one that had authority, and not as the scribes.
23 De repente, ali mesmo na sinagoga, um homem possuído por um espírito mau começou a gritar:
And there was in their synagogue a man with an impure spirit,
24 “Jesus de Nazaré, por que você está nos incomodando? Você veio para nos destruir? Eu sei quem você é! Você é o Santo que Deus enviou!”
and he cried out, saying, Let us alone, what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee, who thou art, the holy one of God.
25 Jesus repreendeu o espírito mau, dizendo: “Fique quieto! Saia dele!”
And Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out of him: and the impure spirit threw him into convulsions,
26 O espírito mau gritou, fez o homem ter convulsões e saiu dele.
and roaring with a loud voice, came out of him.
27 Todos ficaram espantados com o que aconteceu. Eles perguntavam uns aos outros: “O que é isto? Este novo ensinamento tem tamanha autoridade? Mesmo os espíritos maus lhe obedecem!”
And they were all amazed, so that they inquired of each other, saying, What is this, what new kind of doctrine is this? for He commands with authority even the impure spirits, and they obey Him.
28 A notícia a respeito de Jesus se espalhou rapidamente por toda a região da Galileia.
And straitway his fame spread into all the country round about Galilee.
29 Então, eles saíram da sinagoga e foram para a casa de Simão e de André, junto com Tiago e João.
And as soon as they came out of the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, together with James and John.
30 A sogra de Simão estava deitada na cama, com febre. Eles, então, falaram com Jesus a respeito dela.
And Simon's wife's mother lay sick of a fever: and they immediately told Him of her:
31 Ele se aproximou dela, segurou a sua mão e a ajudou a se levantar. Ela imediatamente ficou sem febre. Depois, ela preparou a comida para eles.
and He came to her, and taking her by the hand raised her up; and immediately the fever left her, and she waited upon them.
32 Após o pôr-do-sol naquela tarde, as pessoas trouxeram os doentes e os possuídos por demônios para Jesus curar.
And in the evening, when the sun set, they brought to Him all that were ill, and demoniacs:
33 Todas as pessoas da cidade se reuniram fora da casa de Simão.
and the whole city was gathered together at the door;
34 Ele curou muitas pessoas que tinham diversas doenças e expulsou muitos demônios. Ele não permitia que os demônios falassem, pois eles sabiam quem ele era.
and He healed many that were ill of various diseases, and cast out many devils, and suffered not the devils to say that they knew Him.
35 De manhã, bem cedo, enquanto o céu ainda estava escuro, Jesus se levantou e foi sozinho para um lugar calmo, para orar.
And in the morning, before it was light, He rose up and went out, and retired into a solitary place, and there prayed.
36 Simão e os outros foram procurá-lo.
And Simon, and they that were with him, went in quest of Him:
37 Quando o encontraram, eles lhe disseram: “Todos estão procurando você.”
and when they found Him, they said to Him, all the people are seeking for thee.
38 Jesus respondeu: “Nós precisamos ir para outras cidades próximas daqui, para que eu também possa anunciar o evangelho lá. Afinal, foi para isso que eu vim.”
And He saith unto them, Let us go into the neighbouring towns, that I may preach there also; for this was the end of my coming.
39 Então, ele percorreu toda a Galileia, anunciando seus ensinamentos nas sinagogas e expulsando os demônios.
And He went preaching in their synagogues, through all Galilee, and casting out devils.
40 Um leproso veio até ele, pedindo ajuda. O homem se ajoelhou diante de Jesus, dizendo: “Por favor, se você quiser, você pode me curar!”
And there came to Him a leper, beseeching Him, and kneeling down to Him, and saying unto Him, If thou wilt, thou canst cleanse me:
41 Com pena, Jesus se aproximou, tocou nele e disse: “Sim, eu quero! Você está curado!”
and Jesus, being moved with compassion, stretched out his hand and touched him, and saith unto Him, I will;
42 A lepra o deixou imediatamente, e ele ficou curado.
be thou healed: and as soon as He had spoken, immediately the leprosy left him, and he was healed.
43 Jesus o avisou antes de mandá-lo embora:
And he gave him a strict charge, and immediately dismissed him,
44 “Cuidado para não contar sobre isso a ninguém. Vá e peça ao sacerdote que o examine. E ofereça o sacrifício que Moisés exigiu por essa purificação, para que as pessoas tenham uma prova”.
and saith unto him, See thou tell no man: but go, shew thyself to the priest, and offer for thy purification what Moses has commanded, for a testimony to them.
45 Mas, o leproso curado foi e disse a todos o que tinha acontecido. Com isso, Jesus não podia mais ir publicamente às cidades. Ele precisou ficar em lugares mais afastados. E pessoas de todas as partes vinham procurá-lo.
But when he was gone he began to publish it much, and to spread abroad the report: so that Jesus could no more go openly into the city, but kept out in country places: and they came to Him from all parts.