< 1 Coríntios 1 >
1 Eu, Paulo, chamado por Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, junto com o nosso irmão Sóstenes, escrevemos esta carta
Ri Pablo sikꞌital apanoq rumal ri urayibꞌal ukꞌuꞌx ri Dios, rech kux jun taqoꞌn rech ri Cristo Jesús, rachiꞌl ri alaxik Sóstenes.
2 para a igreja de Deus em Corinto, para aqueles que se tornam justos em Cristo Jesus, chamados para serem santos e para todos os que louvam o Senhor Jesus Cristo, Senhor tanto deles quanto nosso, em todo o mundo.
Kintaq we wuj ri chike ri e tyoxirisatal pa Cristo Jesús, e sikꞌital apanoq rech kꞌuꞌx tyoxalaj taq winaq e kachiꞌl ri kakinaꞌtaj ri ubꞌiꞌ ri Dios xuqujeꞌ ri qabꞌiꞌ uj pa ronojel kꞌolibꞌal ri e kꞌo wi:
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
Chikꞌamawaꞌj toqꞌobꞌ xuqujeꞌ jaꞌmaril che ri Dios, ri qaTat xuqujeꞌ utat ri Ajawxel Jesucristo.
4 Eu sempre agradeço a Deus por vocês, por causa da graça que ele lhes deu, em Cristo Jesus.
Ronojel qꞌij kintyoxin che ri Dios rumal iwe, rumal ri utoqꞌobꞌ ri Dios ri xyaꞌtaj chiꞌwe pa Cristo Jesús.
5 Por meio dele, vocês se tornaram ricos em tudo, em tudo o que vocês dizem e em tudo o que sabem.
Rumal cher xikꞌamawaꞌj ronojel uwach qꞌinomal pa Areꞌ pa etaꞌmanik xuqujeꞌ pa tzij,
6 De fato, a mensagem sobre Cristo se provou tão válida nas suas vidas
jacha ri qꞌalajisanik chirij ri Cristo ri xjeqebꞌax chiꞌwe.
7 que vocês continuam a receber todos os dons espirituais, enquanto esperam pela vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
Jeriꞌ maj jun sipanik kajawataj chiꞌwe are kiwayeꞌj apanoq are kukꞌut ribꞌ ri Ajawxel Jesucristo.
8 Ele também os manterá fortes até o fim, para que vocês se mantenham justos até o dia da chegada do Senhor Jesus Cristo.
Areꞌ kabꞌanow chiꞌwe chi ko kixkꞌojiꞌk kꞌa pa ri kꞌisbꞌal qꞌij, rech maj mak kariqitaj chiꞌwe pa ri qꞌij are katzalij loq ri Jesucristo.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que se unam ao seu Filho, Jesus Cristo, o nosso Senhor.
Ri Dios ri kubꞌano ri kubꞌij, areꞌ xixsikꞌin apanoq rech kꞌo iriqoj ibꞌ rukꞌ ri Jesucristo, ri Qajawxel.
10 Irmãos e irmãs, eu suplico a vocês, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, que todos vivam em acordo e que não haja divisões entre vocês. E que, pelo contrário, sejam unidos e tenham o mesmo propósito.
Wachalal, kinta chiꞌwe pa ubꞌiꞌ ri Ajawxel Jesucristo, chi xa jun ichomanik kꞌoloq, kixkꞌoloq pa riqoj ibꞌ xuqujeꞌ man kiya ta bꞌe che ri paꞌin ibꞌ chiꞌxoꞌl, xane xa jun chibꞌanaꞌ, xa jun ichomanik xuqujeꞌ xa jun jastaq ix bꞌanal rech.
11 Pois ouvi coisas sobre vocês, meus irmãos e minhas irmãs, ditas por algumas pessoas da família de Cloé, de que está havendo discussões entre vocês.
Jeriꞌ rumal xbꞌix chwe kumal e jujun rech ri Cloé chi kꞌo chꞌoꞌj chiꞌxoꞌl loqꞌalaj taq wachalal.
12 Deixem que eu explique o que quero dizer: Vocês andam dizendo: “Eu sigo Paulo”, ou “Eu sigo Apolo” e outro “Eu sigo Pedro”, ou “Eu sigo Cristo.”
E kꞌo jujun chiꞌwe kakibꞌij: “In in rech ri Pablo, in in rech ri Apolos, in in rech ri Cefas.” Nikꞌaj chik kakibꞌij: “In in rech ri Cristo.”
13 Será que Cristo está dividido? Por acaso, Paulo morreu preso a uma cruz por vocês? Foi em nome de Paulo que vocês foram batizados?
¿La xa kꞌu paꞌital ri Cristo? ¿La are kꞌu ri Pablo xrip rumal ri imak? ¿La pa ubꞌiꞌ kꞌu ri Pablo xbꞌan wi iqasanaꞌ?
14 Estou agradecido a Deus pelo fato de não ter batizado vocês, a não ser Crispo e Gaio.
Kintyoxin che ri Dios, man kꞌo ta jun chiꞌwe xinbꞌan uqasanaꞌ, xaq xwi xinbꞌan uqasanaꞌ ri Crispo rachiꞌl ri Gayo,
15 Pois assim, ninguém pode afirmar que foi batizado em meu nome.
jeriꞌ maj jun kubꞌij chi pa nubꞌiꞌ in xbꞌan wi uqasanaꞌ.
16 Ah, eu também batizei a família de Estéfanas; mas não consigo me lembrar de mais ninguém além desses.
Xinbꞌan xuqujeꞌ kiqasanaꞌ konojel ri e kꞌo rukꞌ ri Estéfanas; man kanaꞌtaj ta chi chwe we kꞌo chi jun xinbꞌan uqasanaꞌ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar e, sim, para anunciar a boas novas, sem usar para isso a linguagem da sabedoria humana, para que, assim, a morte de Cristo na cruz não perdesse o seu poder.
Rumal cher ri Cristo man xinutaq ta loq chubꞌanik qasanaꞌ, xane chutzijoxik ri utz laj taq tzij, man rukꞌ ta kitzij achyabꞌ ri kꞌax uchꞌobꞌik rech man kutzaq taj ri uchuqꞌabꞌ ri xubꞌan ri Cristo cho ri ripbꞌal.
18 Pois a mensagem da cruz não faz sentido para aqueles que estão perdidos, mas é o poder de Deus para aqueles entre nós que estão salvos.
Rumal ri utzijoxik ri ukamikal ri Jesús cho ri ripbꞌal xaq konarisabꞌal chike ri kasach kiwach, chaqe uj kꞌut ri kujkoltajik, we tzij riꞌ are ukwinem ri Dios.
19 Como está escrito nas Sagradas Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com a inteligência dos inteligentes.”
Ri tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Kintukij na ri ketaꞌmabꞌal ri achyabꞌ ri kꞌo ketaꞌmabꞌal, xuqujeꞌ kinwetzelaj na ri kinoꞌjibꞌal ri kꞌo ketaꞌm.
20 Onde estão os sábios, os escritores e os filósofos desta época? Porventura, Deus não transformou a sabedoria deste mundo em loucura? (aiōn )
¿Jawjeꞌ kꞌo wi ri achi ri kꞌo retaꞌmabꞌal? ¿Jawjeꞌ kꞌo wi ri qas kusolij ri tzꞌibꞌatalik? ¿Jawjeꞌ kꞌo wi ri achi ri qas kubꞌan chꞌoꞌj pa tzij? ¿La man kꞌu xukonarisaj ri Dios ri etaꞌmabꞌal kech ri achyabꞌ rech we uwachulew riꞌ? (aiōn )
21 Pois Deus, em toda a sua sabedoria, não permitiu que as pessoas do mundo, com a sabedoria que possuem, o conhecessem. Mas, é por meio da, assim chamada, loucura do anúncio das boas novas que Deus salva aqueles que têm fé nele.
Pa ri retaꞌmabꞌal ri Dios, xubꞌan chike ri winaq aꞌjuwachulew chi man xketaꞌmaj ta uwach rukꞌ ri ketaꞌmabꞌal, xane xuꞌkolo rukꞌ ri tzij ri xkikojo are xtzijox chike.
22 Os judeus pedem por sinais milagrosos, e os gregos buscam sabedoria,
Ri winaq aꞌj Israel kakita mayijabꞌal taq jastaq xuqujeꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel kakita etaꞌmabꞌal.
23 mas a nossa mensagem é a de Cristo morto em uma cruz, que se mostra como uma ofensa para os judeus e como loucura para os não-judeus.
Ri uj kꞌut kaqatzijoj ri Cristo ri xripik. We tzij ri topibꞌal aqanaj chike ri winaq aꞌj Israel, xuqujeꞌ konarisabꞌal kech ri winaq ri man aꞌj Israel taj.
24 No entanto, para as pessoas que são chamadas por Deus, sejam elas judias ou pagãs, Cristo é o poder e a sabedoria de Deus.
Chike kꞌu ri e sikꞌital apanoq, ta kꞌu e winaq aꞌj Israel o man aꞌj Israel taj, ri Cristo are ukwinem xuqujeꞌ retaꞌmabꞌal ri Dios.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que a nossa sabedoria, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
Rumal cher ri sibꞌalaj kon che ri Dios are sibꞌalaj kꞌo retaꞌmabꞌal cho ri ketaꞌmabꞌal ri winaq xuqujeꞌ ri sibꞌalaj man kꞌo ta uchuqꞌabꞌ pa Dios are sibꞌalaj kꞌo uchuqꞌabꞌ chikiwach ri achyabꞌ.
26 Irmãos e irmãs, lembrem-se de quando foram chamados. Lembrem-se de que este chamado não incluiu muitos dos que são considerados pela humanidade como sábios, poderosos ou importantes.
Qachalal, qas chiwila na jas ri qas ix sikꞌital wi apanoq: Man ix kꞌi taj ri kꞌo iwetaꞌmabꞌal jetaq ri kakibꞌij ri winaq, man e kꞌi ta chiꞌwe ri e kalkꞌwaꞌl taq ri taqanelabꞌ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucas para humilhar as pessoas que se acham sábias. Ele escolheu o que é considerado pelo mundo como fraco para humilhar aqueles que se acham fortes.
Ri Dios kꞌut xuchaꞌ ri man kꞌo ta retaꞌmabꞌal cho ri uwachulew rech kuꞌya pa kikꞌixibꞌal ri achyabꞌ ri kꞌo ketaꞌmabꞌal, xuqujeꞌ xuchaꞌ ri sibꞌalaj maj uchuqꞌabꞌ cho ri uwachulew rech kuꞌya pa kikꞌixibꞌal ri kꞌo taqanik pa kiqꞌabꞌ.
28 Ele escolheu coisas que o mundo não considera importantes e as quais despreza, mesmo coisas que não são importantes, para reduzir a nada as coisas que são.
Ri Dios xuchaꞌ apanoq ri sibꞌalaj man kꞌo ta kakꞌam che xuqujeꞌ ri etzelatal uwach kumal ri winaq xukꞌamawaꞌj ri man sukꞌ taj xuqujeꞌ xretzelaj ri sukꞌ kunaꞌo.
29 Assim, ninguém poderá se vangloriar diante de Deus.
Jeriꞌ xubꞌano rech maj jun kubꞌan nimal cho ri Dios.
30 É por causa de Deus que vocês vivem em Cristo Jesus, dado por Deus a nós, para ser a nossa sabedoria. Ele nos torna justos e nos liberta.
Xa Tyox che Areꞌ, ix ix kꞌo pa Cristo Jesús, ri Cristo are qetaꞌmabꞌal, pa juleꞌ taq tzij chik are wa ri xbꞌanow sukꞌ chaqe xuqujeꞌ are xujutyoxirisaj, areꞌ xujtorow loq.
31 Então, como as Sagradas Escrituras dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe das ações do Senhor.”
Rech jetaq ri tzꞌibꞌatalik: We kꞌo jun kunaꞌ nimal, chunaꞌ nimal pa ri Ajawxel Jesús.