< Salmos 88 >

1 Cântico e Salmo dos filhos de Coré, para o regente, conforme “Maalate Leanote”. Instrução feita por Hemã, o Ezraíta: Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia [e] noite clamo diante de ti.
Korahoğulları'nın mezmuru - İlahi - Müzik şefi için - “Mahalat Leannot” makamında - Ezrahlı Heman'ın Maskili Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
2 Que minha oração chegue à tua presença; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
3 Porque minha alma está cheia de aflições, e minha vida se aproxima do Xeol. (Sheol h7585)
Çünkü sıkıntıya doydum, Canım ölüler diyarına yaklaştı. (Sheol h7585)
4 Já estou contado entre os que descem à cova; tornei-me um homem sem forças.
Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
5 Abandonado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, aos quais tu já não te lembra mais, e já estão cortados [para fora do poder] de tua mão.
Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
6 Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas [e] nas profundezas.
Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
7 O teu furor pesa sobre mim, e [me] oprimiste com todas as tuas ondas. (Selá)
Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. (Sela)
8 Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para com eles; estou preso, e não posso sair.
Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
9 Meus olhos estão fracos por causa da opressão; clamo a ti, SENHOR, o dia todo; a ti estendo minhas mãos.
Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
10 Farás tu milagres aos mortos? Ou mortos se levantarão, e louvarão a ti? (Selá)
Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? (Sela)
11 Tua bondade será contada na sepultura? Tua fidelidade na perdição?
Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
12 Serão conhecidas tuas maravilhas nas trevas? E tua justiça na terra do esquecimento?
Karanlıklarda harikaların, Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
13 Porém eu, SENHOR, clamo a ti; e minha oração vem ao teu encontro de madrugada.
Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
14 Por que tu, SENHOR, rejeitas minha alma, e escondes tua face de mim?
Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?
15 Tenho sido afligido e estou perto da morte desde a minha juventude; tenho sofrido teus temores, e estou desesperado.
Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.
16 Os ardores de tua ira têm passado por mim; teus terrores me destroem.
Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
17 Rodeiam-me como águas o dia todo; cercam-me juntos.
Bütün gün su gibi kuşattılar beni, Çevremi tümüyle sardılar.
18 Afastaste de mim meu amigo e meu companheiro; meus conhecidos [estão em] trevas.
Eşi dostu benden uzaklaştırdın, Tek dostum karanlık kaldı.

< Salmos 88 >