< Salmos 78 >

1 Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children:
7 E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
9 Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
12 Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
In the day time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
He split the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
Therefore the LORD heard this, and was full of wrath: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the grain of heaven.
25 Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
Man ate angels’ food: he sent them food to the full.
26 Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
And he let it fall in the midst of their camp, around their habitations.
29 Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35 E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
Nevertheless they would flatter him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
37 Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 [Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
And had turned their rivers into blood; and their streams, that they could not drink.
45 Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
He sent swarms of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
He gave also their increase to the caterpiller, and their labour to the locust.
47 Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
When God heard this, he was filled with wrath, and greatly abhorred Israel:
60 Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
62 E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
He gave over his people also to the sword; and was filled with wrath with his inheritance.
63 O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
Then the Lord awoke as if from sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
67 Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
He chose David also his servant, and took him from the sheep folds:
71 Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

< Salmos 78 >