< Salmos 77 >
1 Salmo de Asafe, para o regente, conforme “Jedutum”: Clamo a Deus com minha voz, minha voz a Deus; e ele inclinará seus ouvidos a mim.
Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben. Ein Psalm Asafs.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.
Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
3 Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)
Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
4 Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.
Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen; / Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (Sela)
5 Eu ficava imaginando os dias antigos, e os anos passados.
Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
6 De noite eu me lembrava de minha canção; meditava em meu coração; e meu espírito ficava procurando [entender].
Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
7 Será que o Senhor rejeitará para sempre? E nunca mais mostrará seu favor?
Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel, / So klagte ich tief, / Und grübelnd fragte mein Geist:
8 A sua bondade se acabou para sempre? Ele deu fim à [sua] promessa de geração em geração?
"Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
9 Deus se esqueceu de ter misericórdia? Ele encerrou suas compaixões por causa de sua ira? (Selá)
Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
10 Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo [agia].
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" (Sela)
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; porque me lembrarei de tuas antigas maravilhas.
Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
12 Meditarei em todos as tuas obras, e falarei de teus feitos.
Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
13 Deus, santo [é] o teu caminho; quem é deus [tão] grande como [nosso] Deus?
Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
14 Tu [és] o Deus que faz maravilhas; tu fizeste os povos conhecerem teu poder.
Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
15 Com [teu] braço livraste teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
16 As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, [e] tremeram; também os abismos foram abalados.
Du hast mit Kraft dein Volk erlöst, / Die Söhne Jakobs und Josefs. (Sela)
17 Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.
Die Wasser sahen dich, Elohim, / Die Wasser sahen dich und bebten, / Auch die Tiefen erzitterten.
18 O ruído de teus trovões [estava] nos ventos; relâmpagos iluminaram ao mundo; a terra se abalou e tremou.
Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile flogen umher.
19 Pelo mar [foi] teu caminho; e tuas veredas por muitas águas; e tuas pegadas não foram conhecidas.
Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
20 Guiaste a teu povo como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht. Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.