< Salmos 77 >
1 Salmo de Asafe, para o regente, conforme “Jedutum”: Clamo a Deus com minha voz, minha voz a Deus; e ele inclinará seus ouvidos a mim.
To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.
In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
3 Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)
I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
4 Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.
Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
5 Eu ficava imaginando os dias antigos, e os anos passados.
I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
6 De noite eu me lembrava de minha canção; meditava em meu coração; e meu espírito ficava procurando [entender].
I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
7 Será que o Senhor rejeitará para sempre? E nunca mais mostrará seu favor?
For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
8 A sua bondade se acabou para sempre? Ele deu fim à [sua] promessa de geração em geração?
Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
9 Deus se esqueceu de ter misericórdia? Ele encerrou suas compaixões por causa de sua ira? (Selá)
Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
10 Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo [agia].
Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; porque me lembrarei de tuas antigas maravilhas.
I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
12 Meditarei em todos as tuas obras, e falarei de teus feitos.
And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
13 Deus, santo [é] o teu caminho; quem é deus [tão] grande como [nosso] Deus?
O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
14 Tu [és] o Deus que faz maravilhas; tu fizeste os povos conhecerem teu poder.
Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
15 Com [teu] braço livraste teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, [e] tremeram; também os abismos foram abalados.
The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
17 Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.
The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
18 O ruído de teus trovões [estava] nos ventos; relâmpagos iluminaram ao mundo; a terra se abalou e tremou.
The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
19 Pelo mar [foi] teu caminho; e tuas veredas por muitas águas; e tuas pegadas não foram conhecidas.
In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
20 Guiaste a teu povo como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.