< Salmos 65 >
1 Salmo e cântico de Davi, para o regente: A ti, Deus, [pertence] a tranquilidade [e] o louvor em Sião; e a ti será pago o voto.
Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c'est en ton honneur qu'on accomplit les vœux.
2 Tu, que ouves as orações; toda carne virá a ti.
O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
3 Perversidades têm me dominado, [porém] tu tiras a culpa de nossas transgressões.
Un amas d'iniquités pesait sur moi: tu pardonnes nos transgressions.
4 Bem-aventurado [é] aquele a quem tu escolhes, e [o] fazes aproximar, para que habite em teus cômodos; seremos fartos do bem de tua casa, [na] santidade de teu templo.
Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu'il habite dans tes parvis! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple!
5 Tu nos responderá de forma justa [por meio de] coisas temíveis. O Deus de nossa salvação [é] a confiança de todos os limites da terra, e dos lugares mais distantes do mar.
Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
6 Ele [é] o que firma os montes com sua força, revestido de poder.
— Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance;
7 Ele é o que amansa o ruído dos mares, o ruído de suas ondas, e o tumulto dos povos.
il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —
8 [Até] os que habitam nos lugares mais distantes temem teus sinais; tu fazes alegres o nascer e o pôr do sol.
Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l'Orient et l'Occident.
9 Tu visitas a terra, e a regas; tu a enriqueces; o rio de Deus [está] cheio de águas; tu preparas [a terra], e lhes dá trigo.
Tu as visité la terre pour lui donner l'abondance, tu la combles de richesses; la source divine est remplie d'eau: tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
10 Enche seus regos de [águas], fazendo-as descer em suas margens; com muita chuva a amoleces, [e] abençoas o que dela brota.
Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l'amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
11 Coroas o ano com tua bondade; e teus caminhos transbordam fartura.
Tu couronnes l'année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
12 Eles são derramados [sobre] os pastos do deserto; e os morros se revestem de alegria.
Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d'allégresse.
13 Os campos se revestem de rebanhos, e os vales são cobertos de trigo; e por isso se alegram e cantam.
Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d'épis; tout se réjouit et chante.