< Salmos 55 >

1 Instrução de Davi, para o regente, com instrumento de cordas: Deus, inclina os teus ouvidos à minha oração; e não te escondas de minha súplica.
Pour la fin, dans les cantiques, intelligence à David. Exaucez, ô Dieu, ma prière, et ne méprisez pas ma supplication.
2 Presta atenção em mim, e responde-me; clamo por meu sofrimento, e grito,
Portez votre attention sur moi, et exaucez-moi. J’ai été contristé dans ma méditation: et j’ai été troublé
3 Por causa da voz do inimigo, [e] pela opressão do perverso; porque me preparam [suas] maldades, e com furor eles me odeiam.
À la voix d’un ennemi et à cause de l’oppression du pécheur. Parce qu’ils ont détourné sur moi des iniquités; et par colère ils me tourmentaient.
4 Meu coração sofre dores em meu interior, e terrores de morte caíram sobre mim.
Mon cœur a été troublé au dedans de moi; et la frayeur de la mort est tombée sur moi.
5 Temor e tremor vêm sobre mim, e o horror me toma por completo.
Une crainte et un tremblement sont venus sur moi; et des ténèbres m’ont couvert.
6 Então eu digo: Ah, quem me dera se eu tivesse asas como uma pomba! Eu voaria, e pousaria.
Et j’ai dit: Qui me donnera des ailes comme les ailes d’une colombe, et je m’envolerai, et je me reposerai?
7 Eis que eu fugiria para longe, e ficaria no deserto. (Selá)
Voilà que je me suis éloigné en fuyant: et j’ai demeuré dans le désert.
8 Eu me apressaria para escapar do vento violento [e] da tempestade.
J’attendais celui qui m’a sauvé d’un abattement d’esprit et d’une tempête.
9 Devora-os, Senhor, divide a língua deles; porque tenho visto violência e briga na cidade.
Précipitez- les, Seigneur, divisez leurs langues; parce que j’ai vu l’iniquité et la discorde dans la cité.
10 Dia e noite cercam sobre seus muros; perversidade e opressão há dentro dela.
Jour et nuit l’iniquité l’environnera sur ses murs: le travail est au milieu d’elle,
11 Coisas destrutivas [estão] dentro dela; e a falsidade e o engano não sai de suas praças.
Ainsi que l’injustice. L’usure n’a pas fait défaut dans ses places publiques, ni la fraude.
12 Porque não [é] um inimigo o que me insulta, pois [se fosse] eu o suportaria; nem é alguém que me odeia o que se engrandece contra mim, pois [se fosse] eu me esconderia dele.
Car si c’eût été mon ennemi qui m’eût maudit, je l’aurais supporté certainement. Et si celui qui me haïssait avait parlé contre moi avec hauteur, je me serais, sans doute, caché de lui.
13 Mas és tu, homem semelhante a mim; meu guia, e meu conhecido;
Mais c’est toi, homme qui vivais avec moi dans un même esprit, mon guide et mon familier,
14 Que juntos agradavelmente dávamos conselhos [um ao outro]; na casa de Deus andávamos entre a multidão.
Qui partageais avec moi les doux mets de ma table; nous avons marché dans la maison du Seigneur avec un parfait accord.
15 Que a morte os tome de surpresa, e desçam ao Xeol vivos; porque há maldades em suas moradas, e no meio deles. (Sheol h7585)
Vienne la mort sur eux; et qu’ils descendent dans l’enfer tout vivants: Parce que la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
16 Clamarei a Deus, e o SENHOR me salvará.
Mais moi, j’ai crié vers Dieu, et le Seigneur me sauvera.
17 À tarde, e pela manhã, e ao meio dia, orarei e clamarei; e ele ouvirá a minha voz.
Le soir, et le matin, et à midi, je raconterai et j’annoncerai ses miséricordes, et il exaucera ma voix.
18 Ele resgatou em paz a minha alma da batalha [que havia] contra mim; porque muitos vieram para me [prejudicar].
Il rachètera en paix mon âme de ceux qui s’approchaient de moi; car ils étaient en grand nombre avec moi.
19 Deus ouvirá, e os humilhará, ele que governa desde os princípios dos tempos. (Selá)Porque eles não mudam [de comportamento], nem temem a Deus.
Dieu m’ exaucera, et les humiliera, lui qui est avant les siècles. Car il n’y a pas de changement en eux, et ils n’ont pas craint Dieu.
20 [Meu antigo amigo] se voltou contra os que tinham paz com ele, e violou seu pacto.
Il a étendu sa main en leur rendant selon leurs mérites. Ils ont souillé son alliance,
21 Sua boca é agradável como a manteiga, mas seu coração [deseja] a guerra; suas palavras [parecem] mais suaves que o azeite, mas são espadas prontas para o ataque.
Ils ont été dissipés par la colère de son visage; et son cœur s’est approché contre eux.
22 Entrega [tuas preocupações] ao SENHOR, e ele te sustentará; ele não permitirá que o justo fique caído para sempre.
Déposez vos soins dans le sein du Seigneur, et lui-même vous nourrira; il ne laissera pas éternellement le juste dans l’agitation.
23 Porém tu, SENHOR, farás com que eles desçam ao poço da perdição; os homens sanguinários e enganadores não viverão a metade de seus dias; e eu confiarei em ti.
Mais vous, ô Dieu, vous les conduirez dans un puits de destruction. Les hommes de sang et trompeurs n’arriveront pas à la moitié de leurs jours: mais moi, j’espérerai en vous, Seigneur.

< Salmos 55 >