< Salmos 119 >

1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!

< Salmos 119 >