< Salmos 109 >

1 Salmo de Davi, para o regente: Ó Deus a quem eu louvo, não fiques calado.
برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش!۱
2 Porque a boca do perverso, e a boca enganadora já se abriram contra mim; falaram de mim com língua falsa.
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند.۲
3 E me cercaram com palavras de ódio; e lutaram contra mim sem motivo.
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند.۳
4 Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu [me mantenho] em oração.
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا.۴
5 Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده.۵
6 Põe algum perverso contra ele, e que haja um acusador à sua direita.
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد.۶
7 Quando for julgado, que saia condenado; e que a oração dele seja [considerada] como pecado.
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود.۷
8 Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید.۸
9 Sejam seus filhos órfãos, e sua mulher seja viúva.
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد.۹
10 E que seus filhos andem sem rumo, e mendiguem; e busquem [para si longe] de suas ruínas.
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند.۱۰
11 Que o credor tome tudo o que ele tem, e estranhos saqueiem seu trabalho.
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند.۱۱
12 Haja ninguém que tenha piedade dele, e haja ninguém que se compadeça de seus órfãos.
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید.۱۲
13 Sejam seus descendentes cortados de vez; [e] que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.۱۳
14 Que a perversidade de seus pais seja lembrada pelo SENHOR, e que o pecado de sua mãe não seja apagado.
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد.۱۴
15 [Porém que tais coisas] estejam sempre perante o SENHOR, e corte-se a lembrança deles da terra.
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد.۱۵
16 Porque ele não se lembrou de fazer o bem; ao invés disso, perseguiu ao homem humilde e necessitado, e ao de coração quebrado, para [o] matar.
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند.۱۶
17 Já que ele amou a maldição, então que ela lhe sobrevenha; e já que ele não quis a bênção, que esta se afaste dele.
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است.۱۷
18 E ele seja revestido de maldição, como se lhe fosse sua roupa, como água dentro do seu corpo, e como óleo em seus ossos.
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی.۱۸
19 Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود.۱۹
20 Isto seja o pagamento do SENHOR para os meus adversários, e para os que falam mal contra minha alma.
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند.۲۰
21 Porém tu, Senhor DEUS, me trata [bem] por causa do teu nome; por ser boa a tua misericórdia, livra-me;
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده.۲۱
22 Porque estou aflito e necessitado; e meu coração está ferido dentro de mim.
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است.۲۲
23 Eu vou como a sombra, que declina; estou sendo sacudido como um gafanhoto.
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام.۲۳
24 Meus joelhos estão fracos de [tanto] jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود.۲۴
25 E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند.۲۵
26 Socorre-me, SENHOR Deus meu; salva-me conforme a tua bondade;
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده،۲۶
27 Para que saibam que esta é a tua mão; e que assim tu a fizeste.
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای.۲۷
28 Maldigam eles, mas bendize tu; levantem-se eles, mas sejam envergonhados; e o teu servo se alegre.
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود.۲۸
29 Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como [se fosse] uma capa.
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند.۲۹
30 Agradecerei grandemente ao SENHOR com minha boca, e no meio de muitos eu o louvarei;
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت.۳۰
31 Porque ele se põe à direita do necessitado, para [o] livrar daqueles que atacam a sua alma.
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند.۳۱

< Salmos 109 >