< Salmos 107 >
1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
2 Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
3 E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
4 Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
5 Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
6 Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
7 E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
8 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
9 Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
10 Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
11 Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
12 Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
13 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
15 Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
16 Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
17 Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
18 A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
19 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
20 Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
21 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
22 E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
23 Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
24 Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
25 [Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
26 Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
27 Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
28 Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
29 Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
30 Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
31 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
32 E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
33 Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
34 A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
35 Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
36 E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
37 E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
38 E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
39 Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
40 Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
41 Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
42 Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
43 Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.
Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.