< Salmos 106 >

1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
7 Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
10 E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
11 E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
12 Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 [Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
14 Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
17 A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
18 E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
26 Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
28 Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
32 Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
45 E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
46 E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!
Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!

< Salmos 106 >