< Salmos 105 >
1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
15 [Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
25 E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.