< Salmos 104 >
1 Louva, minha alma, ao SENHOR; ó SENHOR meu Deus, tu és grandioso; de majestade e de glória estás vestido.
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
2 Tu estás coberto de luz, como que uma roupa; estendes os céus como cortinas.
Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
3 Ele, que fixou seus cômodos sobre as águas; que faz das nuvens sua carruagem; que se move sobre as asas do vento.
kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
4 Que faz de seus anjos ventos, e de seus servos fogo flamejante.
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
5 Ele fundou a terra sobre suas bases; ela jamais se abalará.
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
6 Com o abismo, como um vestido, tu a cobriste; sobre os montes estavam as águas.
Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
7 Elas fugiram de tua repreensão; pela voz de teu trovão elas se recolheram apressadamente.
To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
8 Os montes subiram [e] os vales desceram ao lugar que tu lhes tinha fundado.
ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
9 Tu [lhes] puseste um limite, que não ultrapassarão; não voltarão mais a cobrir a terra.
Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
10 Ele envia fontes aos vales, para que corram por entre os montes.
Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
11 Elas dão de beber a todos os animais do campo; os asnos selvagens matam a sede [com elas].
Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
12 Junto a elas habitam as aves dos céus, que dão [sua] voz dentre os ramos.
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
13 Ele rega os montes desde seus cômodos; a terra se farta do fruto de tuas obras.
Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
14 Ele faz brotar a erva para os animais, e as plantas para o trabalho do homem, fazendo da terra produzir o pão,
Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
15 E o vinho, que alegra o coração do homem, [e] faz o rosto brilhar o rosto com o azeite; com o pão, que fortalece o coração do homem.
kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
16 As árvores do SENHOR são fartamente [nutridas], os cedros do Líbano, que ele plantou.
Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
17 Onde as aves fazem ninhos, e os pinheiros são as casas para as cegonhas.
Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
18 Os altos montes são para as cabras selvagens; as rochas, refúgio para os coelhos.
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
19 Ele fez a lua para [marcar] os tempos, e o sol sobre seu poente.
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
20 Ele dá ordens à escuridão, e faz haver noite, quando saem todos os animais do mato.
Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
21 Os filhos dos leões, rugindo pela presa, e para buscar de Deus sua comida.
Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
22 Quando o sol volta a brilhar, [logo] se recolhem, e vão se deitar em suas tocas.
To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
23 Então o homem sai para seu trabalho e sua obra até o entardecer.
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
24 Como são muitas as suas obras, SENHOR! Tu fizeste todas com sabedoria; a terra está cheia de teus bens.
Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
25 Este grande e vasto mar, nele há inúmeros seres, animais pequenos e grandes.
Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
26 Por ali andam os navios e o Leviatã que formastes, para que te alegrasses nele.
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
27 Todos eles aguardam por ti, que [lhes] dês seu alimento a seu tempo [devido].
In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
28 O que tu dás, eles recolhem; tu abres tua mão, [e] eles se fartam de coisas boas.
Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
29 [Quando] tu escondes teu rosto, eles ficam perturbados; [quando] tu tiras o fôlego deles, [logo] eles morrem, e voltam ao seu pó.
ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
30 Tu envias o teu fôlego, e logo são criados; e [assim] tu renovas a face da terra.
Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
31 A glória do SENHOR será para sempre; alegre-se o SENHOR em suas obras.
Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
32 [Quando] ele olha para a terra, [logo] ela treme; [quando] ele toca nos montes, eles soltam fumaça.
En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
33 Cantarei ao SENHOR em [toda] a minha vida; tocarei música ao meu Deus enquanto eu existir.
Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
34 Meus pensamentos lhe serão agradáveis; eu me alegrarei no SENHOR.
Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
35 Os pecadores serão consumidos da terra, e os maus não existirão mais. Bendizei, ó minha alma, ao SENHOR! Aleluia!
Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.