< Provérbios 9 >

1 A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 Qualquer um que for ingênuo, venha aqui. Aos que têm falta de entendimento, ela diz:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
7 Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.
Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
9 Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
11 Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.
C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo]:
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 Porém não sabem que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas do Xeol. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol h7585)

< Provérbios 9 >