< Provérbios 9 >
1 A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 Qualquer um que for ingênuo, venha aqui. Aos que têm falta de entendimento, ela diz:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
7 Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.
Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
9 Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
11 Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.
C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo]:
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 Porém não sabem que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas do Xeol. (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol )