< Provérbios 7 >

1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
«Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
18 Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
26 Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
27 A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol h7585)
La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >