< Provérbios 6 >
1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
2 [Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
3 Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
4 Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
5 Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
6 Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
7 Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
8 Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
9 Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
10 Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
11 Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
12 O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
13 Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
14 Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
15 Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
Sex sunt, quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
17 Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
Conserva fili mi præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
21 Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
22 Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
24 Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
25 Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
26 Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 [Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ eius?
29 Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
30 Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam:
31 Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
32 [Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
33 Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
34 Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
Quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
35 Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.