< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
2 O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
3 Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
4 Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
5 Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
6 Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
7 Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
8 Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
9 Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
10 Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
11 O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
12 Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
13 Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
14 Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
15 Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
16 Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
17 Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
18 Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
19 Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
20 Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
21 Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
22 Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
23 Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
24 Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
25 Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
26 Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
27 Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
29 Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
«Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
31 Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].
Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.

< Provérbios 31 >