< Provérbios 27 >

1 Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
Yarınla övünme, Çünkü ne getireceğini bilemezsin.
2 Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.
Seni kendi ağzın değil, başkaları övsün, Kendi dudakların değil, yabancı övsün.
3 A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.
Taş ağırdır, kum bir yüktür, Ama ahmağın kışkırtması ikisinden de ağırdır.
4 O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?
Öfke zalim, hiddet azgındır, Ama kıskançlığa kim dayanabilir?
5 Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.
Açık bir azar, Gizli tutulan sevgiden iyidir.
6 Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
Düşmanın öpücükleri aldatıcıdır, Ama dostun seni iyiliğin için yaralar.
7 A alma saciada rejeita o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.
Tok insanın canı balı bile çekmez, Aç kişiye en acı şey tatlı gelir.
8 Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.
Yuvasından uzak kalan kuş nasılsa, Yurdundan uzak kalan insan da öyledir.
9 O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.
Güzel koku ve buhur canı ferahlatır, Dostun verdiği öğüt insana tatlı gelir.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.
Kendi dostunu da babanın dostunu da bırakma Ve felakete uğradığın gün kardeşinin evine gitme; Yakın komşun uzaktaki kardeşten yeğdir.
11 Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
Oğlum, bilgece davran ki yüreğim sevinsin, Beni ayıplayana yanıt vereyim.
12 O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
13 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
14 Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.
Sabah sabah komşuya verilen gürültülü bir selam Küfür sayılır.
15 A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
Kavgacı kadının dırdırı Yağmurlu günde damlaların dinmeyen sesi gibidir.
16 Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.
Böyle bir kadını dizginlemeye kalkmak, Rüzgarı ya da yağı avuçta tutmaya çalışmak gibidir.
17 O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
Demir demiri biler, İnsan da insanı...
18 Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.
İncir ağacını budayan meyvesini yer, Efendisine hizmet eden onurlandırılır.
19 Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.
Su görüntümüzü nasıl yansıtıyorsa, Yürek de insanın içini yansıtır.
20 O Xeol e a perdição nunca estão saciados; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos. (Sheol h7585)
Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz, İnsanın gözü de hiç doymaz. (Sheol h7585)
21 [Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.
Altın ocakta, gümüş potada sınanır, İnsansa aldığı övgüyle sınanır.
22 Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.
Ahmağı buğdayla birlikte dibekte tokmakla dövsen bile, Ahmaklığından kurtulmaz.
23 Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
Davarına iyi bak, Sığırlarına dikkat et.
24 porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.
Çünkü zenginlik kalıcı değildir Ve taç kuşaktan kuşağa geçmez.
25 Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
Çayır biçilince, yeni çimen çıkınca, Dağlardaki otlar toplanınca,
26 Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
Kuzular seni giydirir, Tekeler tarlanın bedeli olur.
27 E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.
Keçilerin sütü yalnız seni değil, Ev halkını, hizmetçilerini de doyurmaya yeter.

< Provérbios 27 >