< Provérbios 26 >
1 Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 [Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 [Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 [Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
18 Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
19 Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.