< Provérbios 21 >

1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
Moyo wa mfalme ni mfereji wa maji katika mkono wa Yehova; anaugeuza popote anakopenda.
2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
Kila njia ya mtu ni sawa katika macho yake mwenyewe, lakini ni Yehova anayeipima mioyo.
3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
Kutenda haki na adili hukubaliwa zaidi na Yehova kuliko sadaka.
4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
Macho ya kiburi na moyo wa majivuno- taa ya waovu- ni dhambi.
5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
Mipango ya mwenye juhudi huelekea kwenye mafanikio tu, bali kila mtu anayetenda kwa haraka huelekea umasikini.
6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
Kujipatia utajiri kwa ulimi wa uongo ni mvuke unaopita upesi na mtego ambao unafisha.
7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
Vurugu ya waovu itawaburuta mbali, maana wanakataa kutenda haki.
8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
Njia ya mwenye hatia ni ukatiri, bali mwenye usafi hutenda yaliyo ya haki.
9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
Bora kuishi kwenye kona ya juu darini kuliko katika nyumba pamoja na mke mgonvi.
10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
Hamu ya mwovu ni uchu wa mabaya; jirani yake haoni ukarimu katika macho yake.
11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
Mwenye dhihaka anapoadhibiwa mjinga hupata busara, na mtu mwenye busara anapofundishwa, anaongeza maarifa.
12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
Atendaye haki huilinda nyumba ya mwovu; huwashusha waovu kwenye uharibifu.
13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
Anayeziba masikio yake kwenye kilio cha masikini, pia atalia, lakini hatajibiwa.
14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
Zawadi ya siri hutuliza hasira na zawadi ya kificho hutuliza ghadhabu kuu.
15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
Haki ikitendeka, huleta furaha kwa mwenye kutenda wema, lakini huleta hofu kubwa kwa watenda mabaya.
16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
Yule anayezurura kutoka kwenye njia ya ufahamu, atapumzika kwenye kusanyiko la wafu.
17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
Anayependa raha atakuwa masikini; anayependa divai na mafuta hawezi kuwa tajiri.
18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
Mtu mbaya ni fidia kwa yule atendaye haki, na mdanganyifu ni fidia kwa waaminifu.
19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
Bora kuishi jangwani kuliko kuishi pamoja na mwanamke ambaye huchochea sana ugomvi na malalamiko.
20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
Hazina yenye thamani na mafuta vipo nyumbani kwa mwenye busara, bali mtu mpumbavu huviharibu.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
Mtu atendaye haki na mwema -huyu mtu hupata uzima, haki na heshima.
22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
Mtu mwenye busara huupima mji wa mashujaa, na huiangusha ngome wanayoitumaini.
23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
Anayelinda kinywa chake na ulimi wake hujilinda mwenyewe na taabu.
24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
Mtu mwenye kiburi na maringo- “Dhihaka” ndilo jina lake - hutenda kwa majivuno na kujidai.
25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
Shauku ya mtu mvivu itamuua, maana mikono yake hukataa kufanya kazi.
26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
Kwa siku nzima hupatwa na uchu na uchu zaidi, lakini atendaye haki hutoa na wala hazuii.
27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
Sadaka ya mwovu ni chukizo; huwa ni chukizo zaidi anapoileta kwa nia mbaya.
28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
Shahidi wa uongo ataangamia, bali anayesikiliza ataongea kwa muda wote.
29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
Mtu mwovu huufanya uso wake kuwa mgumu, bali mtu mwadilifu ni thabiti juu ya njia zake.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
Hakuna hekima, hakuna ufahamu, na hakuna shauri linaloweza kusimama kinyume na Yehova.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.
Farasi hutayarishwa kwa siku ya mapigano, lakini ushindi hupatikana kwa Yehova.

< Provérbios 21 >