< Provérbios 21 >
1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance: mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe: ils tendent à la mort.
7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
L'homme dont la voie est tortueuse, dévie; mais de l'homme pur la conduite est droite.
9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
Ce que veut l'impie, c'est le mal; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie; Il précipite les impies dans le malheur.
13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant.
16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
L'impie devient une rançon pour le juste; et l'infidèle, pour les hommes droits.
19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage; mais l'insensé absorbe ces choses.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
Moqueur est le nom du superbe, du hautain; il agit dans l'excès de son orgueil.
25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
tout le jour il désire avidement; mais le juste donne, et sans parcimonie.
27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
Le sacrifice des impies est abominable; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime!
28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
Le témoin menteur périt; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
L'impie prend un air effronté; mais l'homme droit règle sa marche.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.