< Provérbios 21 >
1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
Toute voie de l’homme est droite à ses yeux; mais l’Éternel pèse les cœurs.
3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
L’âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
Celui qui aime la joie sera dans l’indigence; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage; mais l’homme insensé les engloutit.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
Le témoin menteur périra; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.
Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.