< Provérbios 19 >

1 Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de lábios e tolo.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité que celui qui est pervers dans ses lèvres et qui est un fou.
2 E não é bom a alma sem conhecimento; e quem tem pés apressados comete erros.
Il n'est pas bon d'avoir du zèle sans connaissance, ni être pressé du pied et manquer le chemin.
3 A loucura do homem perverte seu caminho; e seu coração se ira contra o SENHOR.
La folie de l'homme pervertit sa voie; son cœur se déchaîne contre Yahvé.
4 A riqueza faz ganhar muitos amigos; mas ao pobre, até seu amigo o abandona.
La richesse ajoute de nombreux amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
5 A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras não escapará.
Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui répand des mensonges ne sera pas libre.
6 Muitos suplicam perante o príncipe; e todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
Beaucoup imploreront les faveurs d'un chef, et tout le monde est l'ami de l'homme qui fait des cadeaux.
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; ainda mais seus amigos se afastam dele; ele corre atrás deles com palavras, mas eles nada lhe [respondem].
Tous les parents des pauvres le fuient; combien plus ses amis l'évitent-ils! Il les poursuit avec des supplications, mais ils sont partis.
8 Quem adquire entendimento ama sua alma; quem guarda a prudência encontrará o bem.
Celui qui acquiert la sagesse aime sa propre âme. Celui qui garde l'intelligence trouvera le bien.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras perecerá.
Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui profère des mensonges périra.
10 O luxo não é adequado ao tolo; muito menos ao servo dominar sobre príncipes.
La vie délicate ne convient pas à un fou, et encore moins pour un serviteur de dominer les princes.
11 A prudência do homem retém sua ira; e sua glória é ignorar a ofensa.
La discrétion d'un homme le rend lent à la colère. C'est sa gloire d'ignorer une offense.
12 A fúria do rei é como o rugido de um leão; mas seu favor é como orvalho sobre a erva.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 O filho tolo é uma desgraça ao seu pai; e brigas da esposa são [como] uma goteira duradoura.
Un fils insensé est la calamité de son père. Les querelles d'une femme sont un égouttement continuel.
14 A casa e as riquezas são a herança dos pais; porém a mulher prudente [vem] do SENHOR.
La maison et les richesses sont un héritage des pères, mais une femme prudente vient de Yahvé.
15 A preguiça faz cair num sono profundo; e a alma desocupada passará fome.
La paresse jette dans un profond sommeil. L'âme oisive souffrira de la faim.
16 Quem guarda o mandamento cuida de sua alma; e quem despreza seus caminhos morrerá.
Celui qui garde le commandement garde son âme, mais celui qui est méprisant dans ses voies mourra.
17 Quem faz misericórdia ao pobre empresta ao SENHOR; e ele lhe pagará sua recompensa.
Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahvé; il le récompensera.
18 Castiga a teu filho enquanto há esperança; mas não levantes tua alma para o matar.
Disciplinez votre fils, car il y a de l'espoir; ne soyez pas complice de sa mort.
19 Aquele que tem grande irá será punido; porque se tu [o] livrares, terás de fazer o mesmo de novo.
L'homme qui s'emporte doit en payer le prix, car si tu le sauves, tu dois le refaire.
20 Ouve o conselho, e recebe a disciplina; para que sejas sábio nos teus últimos [dias].
Écoutez les conseils et recevez des instructions, afin que vous soyez sages dans la fin de votre vie.
21 Há muitos pensamentos no coração do homem; porém o conselho do SENHOR prevalecerá.
Il y a beaucoup de projets dans le cœur d'un homme, mais le conseil de Yahvé prévaudra.
22 O que se deseja do homem [é] sua bondade; porém o pobre é melhor do que o homem mentiroso.
Ce qui fait qu'un homme est désiré, c'est sa bonté. Un pauvre homme vaut mieux qu'un menteur.
23 O temor ao SENHOR [encaminha] para a vida; aquele que [o tem] habitará satisfeito, nem mal algum o visitará.
La crainte de Yahvé mène à la vie, puis au contentement; il se repose et ne sera pas touché par les ennuis.
24 O preguiçoso põe sua mão no prato, e nem sequer a leva de volta à boca.
Le paresseux enfouit sa main dans le plat; il ne le portera même pas à sa bouche à nouveau.
25 Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.
Fouettez le moqueur, et les simples apprendront la prudence; réprimandez celui qui a de l'intelligence, et il acquerra de la connaissance.
26 Aquele que prejudica ao pai [ou] afugenta a mãe é filho causador de vergonha e de desgraça.
Celui qui vole son père et chasse sa mère est un fils qui cause la honte et apporte l'opprobre.
27 Filho meu, deixa de ouvir a instrução, [então] te desviarás das palavras de conhecimento.
Si tu cesses d'écouter les instructions, mon fils, vous vous éloignerez des mots de la connaissance.
28 A má testemunha escarnece do juízo; e a boca dos perversos engole injustiça.
Un témoin corrompu se moque de la justice, et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
29 Julgamentos estão preparados para zombadores, e açoites para as costas dos tolos.
Des châtimentssont préparés pour les moqueurs, et des coups pour le dos des imbéciles.

< Provérbios 19 >