< Provérbios 15 >
1 A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
Eine gelinde Antwort stillt den Grimm, aber ein verletzendes Wort erregt den Zorn.
2 A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
Der Weisen Zunge träufelt Erkenntnis, aber der Thoren Mund sprudelt Narrheit aus.
3 Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
Allerorten sind die Augen Jahwes, überwachen beständig die Bösen und die Guten.
4 Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
Gelindigkeit der Zunge ist ein Lebensbaum, aber Verkehrtheit an ihr bewirkt Herzeleid.
5 O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
Der Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, wer aber Rüge beachtet, handelt klug.
6 [Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
In des Frommen Haus ist Vorrat in Fülle, aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Zerrüttung.
7 Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Thoren Herz ist verkehrt.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, aber der Rechtschaffenen Gebet gefällt ihm wohl.
9 Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
Ein Greuel für Jahwe ist der Gottlosen Weg; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.
11 O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol )
Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol )
12 O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
Der Spötter liebt nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen begiebt er sich nicht.
13 O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Ein fröhliches Herz macht das Angesicht freundlich, aber bei Herzenskummer ist das Gemüt niedergeschlagen.
14 O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Thoren Mund geht auf Narrheit aus.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
Ein Elender hat nie einen guten Tag; wer aber wohlgemut ist, hält immerdar ein fröhliches Gastmahl.
16 Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
Besser wenig in der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
17 Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
18 O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
Ein hitziger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger stillt den Hader.
19 O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.
20 O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein Thor von einem Menschen verachtet seine Mutter.
21 A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
Die Narrheit ist dem Unverständigen eine Freude, aber ein Mann von Einsicht geht den geraden Weg.
22 Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
Die Anschläge werden zunichte, wo Vorbesprechung fehlt; sind aber der Berater viele, so kommen sie zustande.
23 O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
Freude erwächst einem Mann durch die Antwort seines Mundes, und ein Wort zu seiner Zeit - wie ist es so schön!
24 Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol )
Der Pfad des Lebens geht aufwärts für den Klugen, damit er nicht in die Unterwelt drunten gerate. (Sheol )
25 O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.
26 Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
Ein Greuel für Jahwe sind arge Anschläge, aber rein sind ihm huldvolle Reden.
27 Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
Sein eignes Haus verstört, wer nach ungerechtem Gewinne geizt; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
Des Frommen Herz überlegt, was zu antworten ist, aber der Gottlosen Mund sprudelt Bosheiten aus.
29 Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
Jahwe ist fern von den Gottlosen, aber der Frommen Gebet erhört er.
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
Ein Ohr, das Leben wirkende Rüge hört, wird inmitten der Weisen weilen.
32 Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
Wer Zucht fahren läßt, verwirkt sein Leben; wer aber auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
33 O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.
Die Furcht Jahwes ist Zucht zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voran.