< Provérbios 15 >
1 A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
2 A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
3 Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
4 Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
5 O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
6 [Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
7 Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
9 Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
10 A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
11 O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol )
Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol )
12 O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
13 O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
14 O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
16 Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
17 Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
18 O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
19 O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
20 O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
21 A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
22 Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
23 O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
24 Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol )
Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol )
25 O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
26 Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
27 Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
28 O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
29 Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
32 Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
33 O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.
La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.