< Lucas 22 >
1 Estava perto a festa dos pães sem fermento, chamada de páscoa.
Přibližoval se pak svátek přesnic, jenž slove velikanoc.
2 E os chefes dos sacerdotes, e os escribas procuravam um meio de o matar, pois eles temiam ao povo.
I hledali přední kněží a zákoníci, kterak by jej vyhladili; ale obávali se lidu.
3 E Satanás entrou no Judas que era chamado Iscariotes, que era um dos doze.
Tedy ďábel vstoupil do Jidáše, kterýž sloul Iškariotský, jednoho z počtu dvanácti.
4 E foi, e falou com os chefes dos sacerdotes e os oficiais, sobre como [o] entregaria para eles.
A on odšed, mluvil s předními kněžími, a s úředníky nad chrámem, kterak by ho jim zradil.
5 E [estes] se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti.
6 E [lhes] prometeu, e buscava oportunidade para o entregar quando não houvesse uma multidão.
A on také jim přiřekl. I hledal příhodného času, aby ho jim zradil bez zástupu.
7 E veio o dia dos [pães] sem fermento, em que se devia fazer o sacrifício da páscoa.
Tedy přišel den přesnic, v kterémžto zabit měl býti beránek.
8 E [Jesus] mandou a Pedro, e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que [a] comamos.
I poslal Ježíš Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli.
9 E eles lhe disseram: Onde queres que [a] preparemos?
A oni řekli mu: Kde chceš, ať připravíme?
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, um homem com um vaso de água vos encontrará; segui-o até a casa onde ele entrar.
On pak řekl k nim: Aj, když vcházeti budete do města, potkáť vás člověk, dčbán vody nesa. Jdětež za ním do domu, do kteréhož vejde.
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o salão onde comerei a páscoa com meus discípulos?
A díte hospodáři toho domu: Vzkazuje tobě Mistr: Kde jest síň, kdežto budu jísti beránka s učedlníky svými?
12 Então ele vos mostrará um grande salão já arrumado; preparai-a ali.
A onť vám ukáže večeřadlo veliké podlážené. Tam připravte.
13 E indo eles, acharam como lhes tinha dito; e prepararam a páscoa.
I odšedše, nalezli, jakž jim pověděl, a připravili beránka.
14 E vinda a hora, sentou-se [à mesa], e com ele os doze apóstolos.
A když přišel čas večeře, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním.
15 E disse-lhes: Muito desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra.
I řekl jim: Žádostí žádal jsem tohoto beránka jísti s vámi, prve než bych trpěl.
16 Porque eu vos digo, que dela não mais comerei, até que [isto] se cumpra no Reino de Deus.
Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím.
17 E tomando o copo, e tendo agradecido [a Deus], disse: Tomai-o, e reparti [-o] entre vós.
A vzav kalich, a díky činiv, řekl: Vezměte jej a dělte mezi sebou.
18 Porque vos digo, que do fruto da videira eu não beberei, até que o Reino de Deus venha.
Neboť pravím vám, žeť nebudu píti z plodu vinného kořene, ažť království Boží přijde.
19 E tomando o pão, e tendo agradecido [a Deus], partiu-o, e o deu a eles, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
A vzav chléb, díky činiv, lámal a dal jim, řka: To jest tělo mé, kteréž se za vás dává. To čiňte na mou památku.
20 De modo semelhante também com o copo, depois da ceia, disse: Este copo [é] o Novo Testamento em meu sangue, que é derramado por vós.
Takž také dal jim i kalich, když bylo po večeři, řka: Tento kalich jest nová smlouva v mé krvi, kteráž se za vás vylévá.
21 Porém eis que a mão do que me trai [está] comigo à mesa.
Ale aj, ruka zrádce mého se mnou jest za stolem.
22 E realmente o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
A Syn zajisté člověka jde, tak jakž jest uloženo o něm, ale běda člověku tomu, kterýž ho zrazuje.
23 E começaram a perguntar entre si, qual deles seria o que faria isto.
Tedy oni počali vyhledávati mezi sebou, kdo by z nich byl, kterýž by to měl učiniti.
24 E houve também uma briga entre eles, sobre qual deles era considerado o maior.
Stal se pak i svár mezi nimi, kdo by z nich zdál se býti větší.
25 E [Jesus] lhes disse: Os reis dos gentios os dominam, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados de benfeitores;
On pak řekl jim: Králové národů panují nad nimi, a kteříž moc mají nad nimi, dobrodincové slovou.
26 Mas não [seja] assim entre vós; antes o maior de vós seja como o menor; e o que lidera, como o que serve.
Ale vy ne tak. Nýbrž kdož větší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, budiž jako sloužící.
27 Porque qual é maior? O que se senta [à mesa], ou o que serve? Por acaso não é o que se senta [à mesa]? Porém eu estou entre vós como aquele que serve.
Nebo kdo větší jest, ten-li, kterýž sedí, čili ten, kterýž slouží? Zdali ne ten, kterýž sedí? Ale já mezi vámi jsem jako ten, kterýž slouží.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo em minhas tentações.
Vy pak jste ti, kteříž jste v mých pokušeních se mnou zůstali.
29 E eu vos determino um Reino, assim como meu pai o determinou a mim.
A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království,
30 Para que em meu Reino, comais e bebais à minha mesa; e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
Abyste jedli a pili za stolem mým v království mém, a seděli na stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské.
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão; eis que Satanás vos pediu, para [vos] peneirar como trigo;
I řekl Pán: Šimone, Šimone, aj, satan vyprosil vás, aby vás tříbil jako pšenici.
32 Mas eu roguei por ti, que tua fé não se acabe; e quando tu te converteres, fortaleça teus irmãos.
Ale jáť jsem prosil za tebe, aby nezhynula víra tvá. A ty někdy obrátě se, potvrzuj bratří svých.
33 E ele lhe disse: Senhor, estou preparado para ir contigo até à prisão, e à morte.
A on řekl jemu: Pane, s tebou hotov jsem i do žaláře i na smrt jíti.
34 Mas ele disse: Pedro, eu te digo que hoje o galo não cantará, antes que me negues três vezes que me conheces.
On pak dí: Pravím tobě, Petře, nezazpíváť dnes kohout, až prve třikrát zapříš, že neznáš mne.
35 E disse a eles: Quando vos mandei sem bolsa, e sem sacola, e sem sandálias, por acaso algo vos faltou? E disseram: Nada.
I řekl jim: Když jsem vás posílal bez pytlíka, a bez mošny, a bez obuvi, zdali jste v čem nedostatek měli? A oni řekli: V ničemž.
36 Então, ele lhes disse: Mas agora, quem tem bolsa, tome-a, como também a sacola; e o que não tem espada, venda sua roupa, e compre uma.
Tedy dí jim: Ale nyní, kdo má pytlík, vezmi jej, a též i mošnu; a kdož nemá, prodej sukni svou, a kup sobě meč.
37 Porque eu vos digo, que ainda é necessário que se cumpra em mim aquilo que está escrito: E ele foi contado com os malfeitores. Porque aquilo que é sobre mim tem que se cumprir.
Nebo pravím vám, že se ještě to musí naplniti na mně, což psáno: A s nešlechetnými počten jest. Nebo ty věci, kteréž psány jsou o mně, konec berou.
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
Oni pak řekli: Pane, aj, dva meče teď. A on řekl jim: Dostiť jest.
39 E saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os seus discípulos também o seguiram.
A vyšed podle obyčeje svého, šel na horu Olivovou, a šli za ním i učedlníci jeho.
40 E quando chegou a aquele lugar, disse-lhes: Orai para que não entreis em tentação.
A když přišel na místo, řekl jim: Modlte se, abyste nevešli v pokušení.
41 E se afastou deles, [à distância] de um tiro de pedra. E pondo-se de joelhos, orava,
A sám vzdáliv se od nich, jako by mohl kamenem dohoditi, a poklek na kolena, modlil se,
42 Dizendo: Pai, se tu quiseres, passa este copo de mim; porém não se faça minha vontade, mas a tua.
Řka: Otče, chceš-li, přenes kalich tento ode mne, ale však ne má vůle, ale tvá staň se.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho.
44 E estando em angústia, orava mais intensamente. E seu suor se fez como gotas de sangue, que desciam até o chão.
A jsa v boji, horlivěji se modlil. I učiněn jest pot jeho jako krůpě krve tekoucí na zemi.
45 E ele, levantando-se da oração, veio a seus discípulos, e os achou dormindo por causa da tristeza.
A vstav od modlitby, a přišed k učedlníkům, nalezl je, ani spí zámutkem.
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
I řekl jim: Co spíte? Vstaňte a modlte se, abyste nevešli v pokušení.
47 E enquanto ele ainda estava falando, eis que uma multidão [chegou]; e um dos doze, o que se chamava Judas, ia adiante deles, e se aproximou de Jesus, para o beijar.
A když on ještě mluvil, aj, zástup, a ten, kterýž sloul Jidáš, jeden ze dvanácti, šel napřed, a přiblížil se k Ježíšovi, aby jej políbil.
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais ao Filho do homem?
Ježíš pak řekl jemu: Jidáši, políbením Syna člověka zrazuješ?
49 E os que estavam com ele, vendo o que iria acontecer, disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
A vidouce ti, kteříž při něm byli, k čemu se chýlí, řekli jemu: Pane, budeme-liž bíti mečem?
50 E um deles feriu a um servo do chefe dos sacerdotes, e cortou-lhe a orelha direita.
I udeřil jeden z nich služebníka nejvyššího kněze, a uťal ucho jeho pravé.
51 E respondendo Jesus, disse: Para com isto! E tocando-lhe a orelha, o curou.
A Ježíš odpověděv, řekl: Nechtež až potud. A dotkna se ucha jeho, uzdravil jej.
52 E disse Jesus aos chefes dos sacerdotes, e aos oficiais do Templo, e aos anciãos, que tinham vindo contra ele: Como [se eu fosse] ladrão, saístes com espadas e bastões?
I dí Ježíš těm, kteříž přišli k němu, předním kněžím a úředníkům chrámu a starším: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi?
53 Estando eu convosco todo dia no Templo, contra mim não me prendestes; mas esta é a vossa hora, e [sob] a autoridade das trevas.
Ješto na každý den býval jsem s vámi v chrámě, a nevztáhli jste rukou na mne. Ale totoť jest ta vaše hodina a moc temnosti.
54 E prendendo-o, [o] trouxeram e o puseram na casa do sumo sacerdote. E Pedro [o] seguia de longe.
A oni javše jej, vedli ho, a uvedli do domu nejvyššího kněze. Petr pak šel za ním zdaleka.
55 E acenderam fogo no meio do pátio, e sentaram-se juntos, e Pedro se sentou entre eles.
A když zanítili oheň uprostřed síně a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně.
56 E uma serva, vendo-o sentado junto ao fogo, fixando o olhos nele, disse: Este também estava com ele.
A uzřevši ho jedna děvečka, an sedí u ohně, a pilně naň pohleděvši, řekla: I tento byl s ním.
57 Porém ele o negou, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
A on zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho.
58 E pouco depois, outro o viu, e disse: Também tu és um deles.
A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem.
59 E quando já tinha passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Verdadeiramente também este estava com ele, porque também é galileu.
A potom asi po jedné hodině jiný potvrzoval, řka: V pravdě i tento s ním byl, neb i Galilejský jest.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda falando, cantou o galo.
I řekl Petr: Èlověče, nevím, co pravíš. A hned, když on ještě mluvil, kohout zazpíval.
61 E o Senhor, virando-se, olhou para Pedro; e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
I obrátiv se Pán, pohleděl na Petra. I rozpomenul se Petr na slovo Páně, kterak jemu byl řekl: Že prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš.
62 E Pedro, saindo, chorou amargamente.
I vyšed ven Petr, plakal hořce.
63 E os homens que tinham prendido a Jesus zombavam dele, ferindo-o;
Muži pak ti, kteříž drželi Ježíše, posmívali se jemu, tepouce ho.
64 E cobrindo-o, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem é o que te feriu?
A zakrývajíce ho, bili jej v tvář, a tázali se ho, řkouce: Prorokuj, kdo jest, kterýž tebe udeřil?
65 E diziam muitas outras coisas contra ele, insultando-o.
A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu.
66 E quando já era de dia, juntaram-se os anciãos do povo, e os chefes dos sacerdotes, e os escribas, e o trouxeram ao supremo conselho,
A když byl den, sešli se starší lidu a přední kněží a zákoníci, a vedli ho do rady své,
67 dizendo, Tu és o Cristo? Dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vos disser, não o crereis.
Řkouce: Jsi-li ty Kristus? Pověz nám! I dí jim: Povím-li vám, nikoli neuvěříte.
68 E também se eu perguntar, não me respondereis, nem [me] soltareis.
A pakli se vás co otíži, neodpovíte mi, ani propustíte.
69 A partir de agora o Filho do homem se sentará à direita do poder de Deus.
Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
70 E todos disseram: Então tu és o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
I řekli všickni: Tedy jsi ty Syn Boží? On pak řekl jim: Vy pravíte, že já jsem.
71 E eles disseram: Para que precisamos de mais testemunho? Pois nós mesmos o ouvimos de sua boca.
A oni řekli: Což ještě potřebujeme svědectví? Však jsme sami slyšeli z úst jeho.