< Lucas 1 >
1 Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
As you know, many others have attempted to put down in writing the things that have been fulfilled that involve us.
2 conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
They based their accounts on evidence from the earliest eyewitnesses and ministers of the Word,
3 pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
and so I also decided that since I have followed these things very carefully from the beginning, it would be a good idea to write out an accurate account of all that happened.
4 para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
I have done this dear Theophilus so you can be certain that what you were taught is completely reliable.
5 Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
During the time when Herod was king of Judea, there was a priest called Zechariah, who came from the Abijah priestly division. He was married to Elizabeth, who was also descended from Aaron the priest.
6 E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
They both did what was right before God, being careful to follow all the Lord's commandments and regulations.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
They had no children because Elizabeth wasn't able to have any, and they were both growing old.
8 E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
While Zechariah was serving as a priest before God, on behalf of his priestly division,
9 conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
he was chosen by lot according to priestly custom to enter the Temple of the Lord and burn incense.
10 E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
During the time of offering incense a large crowd of people were praying outside.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
An angel of the Lord appeared to Zechariah, standing to the right of the altar of incense.
12 Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
When Zechariah saw the angel, he was startled and became terrified.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
But the angel told him, “Don't be afraid, Zechariah. Your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call him John.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
He will bring you joy and gladness, and many will celebrate his birth.
15 pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
He will be great in the sight of the Lord. He will refuse to drink wine or other alcoholic drink. He will be filled with the Holy Spirit even before he's born.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
He will turn many Israelites back to the Lord their God.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
He will go ahead of the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the fathers back to thinking about their children, and to turn those who are rebellious back to a right understanding—to prepare a people ready for the Lord.”
18 Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
“How can I be sure about this?” Zechariah asked the angel. “I'm an old man, and my wife is getting old too.”
19 O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
“I am Gabriel,” the angel replied. “I stand in God's presence, and I was sent to speak to you and give you this good news.
20 Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
But since you didn't believe what I told you, you'll become dumb, unable to speak, until the appointed time when my words come true.”
21 E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
Outside the people were waiting for Zechariah, wondering why he was taking so long in the Temple.
22 Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
When eventually he came out, he wasn't able to speak to them. They realized he'd seen a vision in the Temple, for though he could make gestures, he was completely dumb.
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
After he'd finished his time of service, he went back home.
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
Some time later his wife Elizabeth became pregnant. She stayed at home for five months.
25 Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
“The Lord has done this for me,” she said, “now that he's taken away my disgrace in the eyes of others.”
26 E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
In the sixth month of her pregnancy God sent the angel Gabriel to a young girl called Mary who lived in the town of Nazareth in Galilee.
27 a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
She was engaged to a man named Joseph.
28 O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
The angel greeted her. “You are very privileged,” he told her. “The Lord is with you.”
29 Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
Mary was very puzzled at what he said, and wondered what this greeting meant.
30 Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
“Don't worry, Mary,” the angel went on, “for God has shown his graciousness to you.
31 E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
You will become pregnant and give birth to a son. You shall call him Jesus.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
He will be very great, and he will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of David his father,
33 E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn )
and he will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never come to an end.” (aiōn )
34 Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
“How is this possible?” Mary asked. “I'm still a virgin.”
35 O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
He replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will cover you. The baby who is to be born is holy, and will be called the Son of God.
36 E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
And Elizabeth, your relative, even she is pregnant in her old age. The woman that people said couldn't have children is already six months pregnant.
37 Pois para Deus nada será impossível.
Nothing is impossible for God.”
38 Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
“Here I am, ready to be the Lord's servant,” said Mary. “May it happen to me just as you said.” Then the angel left her.
39 E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
A little while later, Mary got herself ready and hurried up into the hills of Judea, to the town where
40 Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
Zechariah's house was. She called out to Elizabeth as she went in.
41 E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
As soon as Elizabeth heard Mary's voice, the baby jumped for joy inside her. Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
42 Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
and cried out in a loud voice, “How blessed you are among women, and how blessed will be the child born to you!
43 Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
Why am I so honored that the mother of my Lord should visit me?
44 Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
As soon as I heard you call out in greeting, my baby jumped for joy inside me.
45 E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
How fortunate you are, because you are convinced that the Lord will do what he has promised you!”
46 Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
Mary replied, “How I praise the Lord!
47 e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
I am so happy with God my Savior,
48 Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
because he decided that I, his servant, was worthy of his consideration, despite my humble background. From now on every generation will say I was blessed.
49 Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
God Almighty has done great things for me; his name is holy.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
His mercy lasts for generation after generation to those who respect him.
51 Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
With his power he has broken to pieces those who arrogantly think they're so clever.
52 Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
He tears the powerful down from their thrones, and elevates those who are humble.
53 Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
He fills the hungry with good things to eat, and he sends the rich away empty-handed.
54 Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
He has helped his servant Israel, remembering him in mercy,
55 como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn )
just as he promised our fathers, to Abraham and his descendants for ever.” (aiōn )
56 Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
Mary stayed with her for three months and then returned home.
57 E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
The time came for Elizabeth to have her baby and she gave birth to a son.
58 Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
Her neighbors and relatives heard how the Lord had showed her great kindness, and they celebrated together with her.
59 E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
Eight days later they came to circumcise the boy. They planned to call him Zechariah after his father.
60 E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
“No,” Elizabeth said. “He shall be called John.”
61 E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
“But there's nobody among your relatives who has this name,” they told her.
62 E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
Through gestures they asked Zechariah, the boy's father, what he wanted to call his son.
63 Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
Zechariah motioned for something to write on. To everyone's surprise he wrote, “His name is John.”
64 E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
Immediately he could speak again, and he started praising God.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
All those living nearby were in awe at what had happened, and the news spread throughout the hill country of Judea.
66 E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
Everyone who heard the news wondered what it meant. “What will the little boy grow up to be?” they asked, for it was clear he was very special to God.
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
Zechariah, his father, filled with the Holy Spirit, spoke this prophecy:
68 Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
“The Lord, the God of Israel, he is wonderful, for he has come to his people and set them free.
69 E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
He has given us a great Savior from the line of his servant David,
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn )
as he promised through his holy prophets long ago. (aiōn )
71 Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
He promised to save us from our enemies, from those who hate us.
72 para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
He was merciful to our fathers, remembering his holy agreement—
73 do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
the promise that he made to our father Abraham.
74 de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
He gives us freedom from fear and rescues us from our enemies,
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
so we can serve him by doing what is good and right for our whole lives.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
Even though you are only a small child, you will be called the prophet of the Most High, for you will go ahead of the Lord to prepare his way,
77 para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
providing knowledge of salvation to his people through the forgiveness of their sins.
78 por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
Through God's caring kindness to us, heaven's dawn will break upon us
79 para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
to shine on those who live in darkness and under the shadow of death, and to guide us along the path of peace.”
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.
The boy John grew and became spiritually strong. He lived in the desert until the time came for his public ministry to Israel.