< Levítico 10 >
1 E os filhos de Arão, Nadabe e Abiú, tomaram cada um seu incensário, e puseram fogo neles, sobre o qual puseram incenso, e ofereceram diante do SENHOR fogo estranho, que ele nunca lhes mandou.
Natapu'ene Avihukea Aroni ne' mofavregi'ne, Ra Anumzamo'ma i'oma hu'nea kea rutagreke, mnanentake'zama insensima kre fraipanifi Ra Anumzamofontega ome kremna vu'na'e.
2 E saiu fogo de diante do SENHOR que os queimou, e morreram diante do SENHOR.
Ana hakeno Ra Anumzamo'a teve atregeno hagnahagna huno znavufga terasagegeke, Ra Anumzamofo avuga fri'na'e.
3 Então disse Moisés a Arão: Isto é o que falou o SENHOR, dizendo: Em meus achegados me santificarei, e em presença de todo o povo serei glorificado. E Arão calou.
Ana hutakeno Mosese'a Aroninku anage hu'ne, Ra Anumzamo'a amanage hu'ne, nagrite'ma eravao'ma hanaza vahe'mo'za Nagrikura ruotage hu'ne hu'za nehanage'na, masani'a zamaveri hugahue hu'ne. Aroni'a anante kea osuno oti'ne.
4 E chamou Moisés a Misael, e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Achegai-vos e tirai a vossos irmãos de diante do santuário fora do acampamento.
Hagi Mosese'a anage'ma huteno, Aroni nenogo Uzari mofavre Miseline Elsafanikizanigu zanasamino, neranafu fri kerafa emerita atruhu seli mono nomofo avugatira kuma'mofo fegi'a afete ome atre'o,
5 E eles chegaram, e tiraram-nos com suas túnicas fora do acampamento, como disse Moisés.
anage higeke anama fri'na'a netre'na za'za kukena znavufare me'negeke Mosese'ma zamasami'nea kante anteke erike fegi'a vu'na'e.
6 Então Moisés disse a Arão, e a Eleazar e a Itamar, seus filhos: Não descubrais vossas cabeças, nem rasgueis vossas roupas, para que não morrais, nem se levante a ira sobre toda a congregação: porém vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentarão o incêndio que o SENHOR fez.
Anante Mosese'a amanage huno Aronine tare mofavre'arare Eleasane, Itamarinena zamasmi'ne, Ama zankura tamasunkura huta tamazokate'ma refite'naza tavrave eritrege, kukenatamia tagotora osiho, ru ete frisageno Ra Anumzamo'a mika vahekura arimpa ahezamantegahie. Hianagi mika Israeli vahe'mo'za Ra Anumzamo'ma tevereti'ma znahe fri'nea netretrenkura amane zavira ategahaze.
7 Nem saireis da porta do tabernáculo do testemunho, porque morrereis; porquanto o azeite da unção do SENHOR está sobre vós. E eles fizeram conforme o dito de Moisés.
Hagi atrumahu Seli nompintira frigahazanki atiramita oviho. Na'ankure Ra Anumzamo huhampritamanteno masavea freramante'ne. Hige'za Mosesema hiankante ante'za anazana hu'naze.
8 E o SENHOR falou a Arão, dizendo:
Ana hutageno, Ra Anumzamo'a anage huno Aronina asami'ne,
9 Tu, e teus filhos contigo, não bebereis vinho nem bebida forte, quando houverdes de entrar no tabernáculo do testemunho, para que não morrais: estatuto perpétuo por vossas gerações;
Aroniga kagrane mofavre nagaka'anema Atrumahu Seli Nompima vunaku'ma hanaza knarera waini tina nege, hanave tina neteta uofreho, ana'ma hanazana frigahaze. Hagi henkama fore hunante anante'ma hu'zama vanaza vahe'mo'za anazana hu'za vugahaze.
10 E para poder discernir entre o santo e o profano, e entre o impuro e o limpo;
Hagi hanave tima oneta knare huta manisuta, e'izamo'a ruotage higeno, e'izamo'a ruotagera osu'ne nehuta, e'izamo agru higeno, e'izamo'a agru osu'ne huta rezageneta kegahaze.
11 E para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o SENHOR lhes disse por meio de Moisés.
Ana nehutma Ra Anumzamo'ma mika trakema Mosesema ami'neana, Israeli vahera rempi huzamigahaze.
12 E Moisés disse a Arão, e a Eleazar e a Itamar, seus filhos que haviam restado: Tomai a oferta de cereais que resta das ofertas acendidas ao SENHOR, e comei-a sem levedura junto ao altar, porque é coisa muito santa.
Mosese'a amanage huno Aronine tare mofavre'ama ofri'ma mani'namokizni Eleasarine, Itamarinena zamasmi'ne, Witi ofama nehazageno kre mana vu ita me'nere zistima onte bretima me'neana erita neho, na'ankure e'i ruotage hu'ne.
13 Haveis, pois, de comê-la no lugar santo: porque isto é estatuto para ti, e estatuto para teus filhos, das ofertas acendidas ao SENHOR, pois que assim me foi mandado.
Hagi ruotage'ma hu'nea kumapi neho. Na'ankure Ra Anumzamofoma kresramna vuntenafintira kagrane kagripintima fore hanaza vahe'mo'za negahaze huno huramante'neankino, tamagri ne'za me'ne.
14 Comereis também em lugar limpo, tu e teus filhos e tuas filhas contigo, o peito da oferta movida, e a coxa elevada, porque por estatuto para ti, e estatuto para teus filhos, são dados dos sacrifícios das ofertas pacíficas dos filhos de Israel.
Hagi Israeli vahe'mo'zama eriverave hu ofama hanaza amimiza'ane, arimpa fru ofama hanaza amumazina'anena kagrane maka ne'mofakanena agruma hu'nea kumapinke amane negahaze. Na'ankure Ra Anumzamo'a negahaze huno huramante'neankino tamagri ne'za me'ne.
15 Com as ofertas das gorduras que se hão de acender, trarão a coxa que se há de elevar, e o peito que será movido, para que o movas por oferta movida diante do SENHOR: e será por estatuto perpétuo teu, e de teus filhos contigo, como o SENHOR o mandou.
Hagi amo'ane amimiza'ane eri verave'ma hutesuta, afova'a tevefi kresramna nevuta Ra Anumzamo'ma hu'nea kante, amo'ane amimiza'anena kagri'ene mofavre nagakamofo suzankita, amne eri vava huta vugahaze.
16 E Moisés mandou o bode macho da expiação, e achou-se que era queimado: e irou-se contra Eleazar e Itamar, os filhos de Arão que haviam restado, dizendo:
Hagi Mosese'a kumite'ma ofama hu'na'a meme afu'mofo agenkema zamantahigeno keana, maka ana meme afura tevefi krevare'na'e hu'naze. Anankema Mosese'ma nentahino'a, Aroni nemofo Eleazane Itamalikiznia tusi arimpa aheneznanteno,
17 Por que não comestes a expiação no lugar santo? Porque é muito santa, e deu-a ele a vós para levar a iniquidade da congregação, para que sejam reconciliados diante do SENHOR.
nahigeta kumite'ma kresramna vu afura ruotage'ma hu'nefina one'na'e? Na'ankure e'i ruotage hu'neankino, vahe'mofo kefozante nona huta kresramna vanageno, Ra Anumzamo'a kumizmia eritrezmantesiegu eri'za e'naze.
18 Vedes que seu sangue não foi metido dentro do santuário: havíeis de comê-la no lugar santo, como eu mandei.
Hanki keho, ruotage'ma hu'nefinkama korama'a erita uofreneta huramante'noa kante ana ame'a nazasine.
19 E respondeu Arão a Moisés: Eis que hoje ofereceram sua expiação e seu holocausto diante do SENHOR: mas me aconteceram estas coisas: pois se comesse eu hoje da expiação, Teria sido aceito ao SENHOR?
Hianagi Aroni'a anage huno Mosesena asami'ne, Menina kumite ofane tevefima krefanane hu ofanena Ra Anumzamofo avurera kresramna vu'na'anagi, amanahu zana nagritera fore nehie. Kumite'ma kresramna vu'nesaza zama nesuana Ra Anumzamo'a menina musena hugahifi?
20 E quando Moisés ouviu isto, deu-se por satisfeito.
Anankema Mosese'a nentahino, Aroni'a tamage hie huno hu'ne.