< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
« Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!

< Lamentações de Jeremias 3 >