< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
“L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.

< Lamentações de Jeremias 3 >