< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 Minha alma se lembra e se abate em mim.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 [Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!