< Josué 15 >

1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Sin vers le midi, à l'extrémité méridionale de Chanaan.
2 E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
3 E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
4 De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu'au torrent d'Egypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
5 O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
La frontière orientale fut la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l'embouchure du Jourdain.
6 E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu'à la pierre de Boën, fils de Ruben;
7 E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d'Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d'Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d'En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
8 E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu'au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s'élevait ensuite jusqu'au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d'Ennom à l'occident, et à l'extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
9 E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
Du sommet de la montagne, la frontière s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d'Ephron; et la frontière s'étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
10 Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
De Baala, la frontière tournait à l'occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
11 Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
La frontière aboutissait au versant septentrional d'Accaron; et la frontière s'étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l'avait ordonné à Josué, savoir la ville d'Arbé, père d'Enac: c'est Hébron,
14 E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
Caleb en chassa les trois fils d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac.
15 De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher.
16 E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
17 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
Lorsqu'elle alla chez Othoniel, elle l'excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu'as-tu? »
19 E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m'as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d'eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
Les villes situées à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
Cina, Dimona, Adada,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
Cadès, Asor et Jethnam;
24 Zife, e Telém, Bealote,
Ziph, Télem, Baloth,
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
26 Amã, e Sema, e Moladá,
Amam, Sama, Molada,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
28 E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
Hasersual, Bersabée et Baziothia;
29 Baalá, e Iim, e Azém,
Baala, Jim, Esem,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
Eltholad, Césil, Harma,
31 E Ziclague, e Madmana, Sansana,
Siceleg, Médémena, Sensenna,
32 E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
33 Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
35 Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
38 E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
Chebbon, Léhéman, Cethlis,
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
42 Libna, e Eter, e Asã,
Labana, Ether, Asan,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
45 Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
46 Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
A partir d'Accaron, du côté de l'occident, toutes les villes près d'Azoth et leurs villages;
47 Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte et à la Grande mer, qui est la limite.
48 E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
50 E Anabe, e Estemo, e Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
Arab, Duma, Esaan,
53 E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
54 E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
Maon, Carmel, Ziph, Jota,
56 E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
Jezraël, Jucadam, Zanoé,
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
60 Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
62 E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
63 Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu'à ce jour.

< Josué 15 >