< Josué 12 >

1 Estes são os reis da terra que os filhos de Israel feriram, e cuja terra possuíram da outra parte do Jordão ao oriente, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom, e toda a planície oriental:
La ngamakhosi amazwe anqotshwa ngabako-Israyeli njalo alezabelo ezathunjwa empumalanga yeJodani, kusukela eDongeni lwase-Arinoni kusiya entabeni yaseHemoni, okugoqela lonke icele langempumalanga ye-Arabha:
2 Seom rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e senhoreava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde em meio do ribeiro, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, o termo dos filhos de Amom;
USihoni inkosi yama-Amori, wayebusa eHeshibhoni. Wayebusa kusukela e-Aroweri emaphethelweni oDonga lwase-Arinoni, kusukela phakathi laphakathi kodonga kusiyafika emfuleni uJabhoki, oyiwo umngcele wama-Amoni. Lokhu kwakugoqela ingxenye yeGiliyadi.
3 E desde a campina até o mar de Quinerete, ao oriente; e até o mar da planície, o mar Salgado, ao oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul debaixo das encostas do Pisga.
Wayebusa njalo empumalanga ye-Arabha kusukela olwandle lweKhinerethi kusiyafika olwandle lwe-Arabha (uLwandle lweTswayi) kusiya eBhethi-Jeshimothi, eningizimu phansanyana kwemithezuko yasePhisiga:
4 E os termos de Ogue rei de Basã, que havia restado dos refains, o qual habitava em Astarote e em Edrei,
Lelizwe lika-Ogi inkosi yaseBhashani, omunye wamaRefayi okucina owayebusa e-Ashitharothi le-Edreyi.
5 E senhoreava no monte de Hermom, e em Salcá, e em todo Basã até os termos de Gessuri e dos maacatitas, e a metade de Gileade, termo de Seom rei de Hesbom.
Wabusa eNtabeni yaseHemoni, eSalekha, iBhashani yonke kusiya emngceleni wabantu beGeshuri leMahakhathi, lengxenye yeGiliyadi kusiya emngceleni kaSihoni inkosi yeHeshibhoni.
6 A estes feriram Moisés servo do SENHOR e os filhos de Israel; e Moisés servo do SENHOR deu aquela terra em possessão aos rubenitas, gaditas, e à meia tribo de Manassés.
UMosi inceku kaThixo, labako-Israyeli babanqoba. UMosi inceku kaThixo wanika ilizwe labo abakoRubheni labakoGadi lengxenye yesizwana sakoManase ukuthi libe ngelabo.
7 E estes são os reis da terra que feriu Josué com os filhos de Israel, desta parte do Jordão ao ocidente, desde Baal-Gade na planície do Líbano até o monte de Halaque que sobe a Seir; a qual terra deu Josué em possessão às tribos de Israel,
La yiwo amakhosi elizwe lelo uJoshuwa labako-Israyeli abalithumbayo eceleni elisentshonalanga yeJodani, kusukela eBhali-Gadi esiGodini seLebhanoni kusiya eNtabeni yeHalakhi ekhangele eSeyiri (amazwe abo uJoshuwa wawanika njengelifa ezizwaneni zako-Israyeli kusiya ngezigaba zezizwana zabo,
8 Em montes e em vales, em planícies e em encostas, ao deserto e ao sul; os heteus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
indawo elamaqaqa, amawatha asentshonalanga, i-Arabha, lemithezukweni yezintaba, inkangala leNegebi, amazwe amaHithi, ama-Amori, amaKhenani, amaPherizi, amaHivi, lamaJebusi): La ayengamakhosi:
9 O rei de Jericó, um: o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro:
inkosi yeJerikho, eyodwa inkosi ye-Ayi (eduze leBhetheli), eyodwa
10 O rei de Jerusalém, outro: o rei de Hebrom, outro:
inkosi yeJerusalema, eyodwa inkosi yeHebhroni, eyodwa
11 O rei de Jarmute, outro: o rei de Laquis, outro:
inkosi yeJamuthi, eyodwa inkosi yeLakhishi, eyodwa
12 O rei de Eglom, outro: o rei de Gezer, outro:
inkosi ye-Egiloni, eyodwa inkosi yeGezeri, eyodwa
13 O rei de Debir, outro: o rei de Geder, outro:
inkosi yeDebhiri, eyodwa inkosi yeBhethi-Gaderi, eyodwa
14 O rei de Hormá, outro: o rei de Arade, outro:
inkosi yeHoma, eyodwa inkosi ye-Aradi, eyodwa
15 O rei de Libna, outro: o rei de Adulão, outro:
inkosi yeLibhina, eyodwa inkosi ye-Adulami, eyodwa
16 O rei de Maquedá, outro: o rei de Betel, outro:
inkosi yeMakheda, eyodwa inkosi yeBhetheli, eyodwa
17 O rei de Tapua, outro: o rei de Héfer, outro:
inkosi yeThaphuwa, eyodwa inkosi yeHeferi, eyodwa
18 O rei de Afeque, outro: o rei de Lasarom, outro:
inkosi ye-Afekhi, eyodwa inkosi yeLasharoni, eyodwa
19 O rei de Madom, outro: o rei de Hazor, outro:
inkosi yeMadoni, eyodwa inkosi yeHazori, eyodwa
20 O rei de Sinrom-Merom, outro: o rei de Acsafe, outro:
inkosi yeShimron Meroni, eyodwa inkosi ye-Akhishafi, eyodwa
21 O rei de Taanaque, outro: o rei de Megido, outro:
inkosi yeThanakhi, eyodwa inkosi yeMegido, eyodwa
22 O rei de Quedes, outro: o rei de Jocneão do Carmelo, outro:
inkosi yeKhedeshi, eyodwa inkosi yeJokhiniyamu eseKhameli, eyodwa
23 O rei de Dor, da província de Dor, outro; o rei de nações em Gilgal, outro:
inkosi yeDori (eNafothi Dori), eyodwa inkosi yeGoyimi eseGiligali, eyodwa
24 O rei de Tirsa, outro: trinta e um reis ao todo.
inkosi yeThiza, eyodwa. Amakhosi angamatshumi amathathu lanye esewonke.

< Josué 12 >