< 9 >

1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Yobo azongisaki:
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
« Ezali ya solo, ezali penza ndenge osili koloba, mpe nayebi yango malamu! Kasi ndenge nini moto oyo asalema na putulu akoki kozala sembo liboso ya Nzambe?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
Ata, na mbala nkoto moko, ameki kobeta tembe na Nzambe, akotikala kokoka kolonga ata mbala moko te.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Bwanya ya Nzambe ezali na bozindo makasi, mpe nguya na Ye ezali monene; nani asila kotelemela Ye, bongo amona bolamu?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
Alongolaka bangomba na bisika na yango, wana yango moko eyebaka te, mpe, kati na kanda na Ye, akweyisaka yango;
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
aningisaka mabele wuta na esika na yango mpe alengisaka makonzi na yango;
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
apesaka mitindo na moyi, mpe moyi ebimaka te; atiaka kashe na minzoto.
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
Atandaki Ye moko Likolo mpe atambolaka likolo ya mbonge ya ebale;
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
akelaki bangombolo minene, orioni, masanga ya minzoto mpe minzoto ya sude;
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
asalaka makambo minene oyo elekelaka mayele ya bato, bikamwa ya somo oyo bakokaka kotanga te.
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
Soki aleki pene na ngai, nakokoka te komona Ye; soki mpe akei, nakokoka te komona Ye.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
Soki azwi eloko, nani akoki kobotola Ye yango? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala nini? ›
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
Nzambe azongisaka kanda na Ye sima te; liboso na Ye, ezala bato ya lolendo balengaka.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
Bongo, ngai, nakokoka ndenge nini kobeta tembe na Ye? Nakolonga ndenge nini kopona maloba ya komekana na Ye?
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
Ezala soki nazalaki moto ya sembo, nalingaki na ngai kokoka te kopesa Ye eyano; nalingaki kokoka nde kaka kosenga mawa ya Mosambisi na ngai.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
Ata nabelelaki Ye, mpe ayanoli ngai, nalingaki na ngai kondima te ete ayoki ngai,
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
pamba te afini ngai na nzela ya mopepe makasi mpe akomisi bapota na ngai ebele na pamba,
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
aboyi kotikela ngai tango ya kopema, wana azali kaka kotondisa ngai na pasi.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
Soki ezali likambo oyo esengi makasi, Ye nde Nkolo-Na-Nguya! Mpe soki ezali likambo ya bosembo, nani akoki kosambisa Ye?
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Ezala namemaki na ngai ngambo te, monoko na ngai elingaki kaka kokweyisa ngai; ezala nazalaki sembo, monoko na ngai elingaki kaka kolakisa mbeba na ngai.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
Atako nazali sembo, motema na ngai etondi na mawa mpo na ngai moko, nayini bomoi na ngai.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
Nyonso ezali kaka ndenge moko! Yango wana nalobi: ‹ Abomaka bato ya sembo mpe bato mabe. ›
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
Tango mopepe ya bokono ememaka kufa na mbalakata, Nzambe asekaka komekama ya bato ya sembo.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
Soki mokili ekweyi na maboko ya bato mabe, Nzambe azipaka miso ya basambisi na yango. Soki ezali Ye te, ezali nani?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokende mbangu koleka mopoti mbangu, ezali kokende mbangu penza, kasi etikali komona esengo te.
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
Ezali kokende penza mbangu koleka masuwa oyo esalema na papirisi, koleka mpongo oyo ezali kokitela bilei na yango.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
Soki nalobi: ‹ Nabosana ata pasi na ngai, nabongola elongi na ngai mpe nakoma koseka, ›
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
nazali kaka kobanga pasi na ngai nyonso, pamba te nayebi ete okozwa na Yo ngai te lokola moto ya sembo.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
Lokola esili komonana ete nasali mabe, mpo na nini namitungisa lisusu na pamba?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
Ezala namisukoli nzoto na sabuni mpe nasukoli maboko na ngai na sabuni ya malonga,
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
okobwaka ngai kaka na libulu ya potopoto, mpe bilamba na ngai ekoyoka ngai nkele.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
Azali moto lokola ngai te mpo ete nazongisela Ye eyano to nakende kosamba na Ye liboso ya basambisi.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
Soki ezalaki ata na moto moko oyo akokaki komikotisa kati na likambo na biso mpe kotombola loboko na ye kati na ngai mpe Nzambe,
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
moto oyo akokaki kolongola fimbu ya Nzambe mosika na ngai mpo ete somo na Ye ebangisa ngai lisusu te,
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
nalingaki kotombola mongongo na ngai liboso na Ye na kobanga te. Kasi ndenge ezali sik’oyo, nakokoka te.

< 9 >