< Jó 9 >
1 Mas Jó respondeu, dizendo:
Then Job answered and said,
2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
I know it to be so of a truth: but how should man be just with God?
3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
If he will contend with him, he cannot answer him one time out of a thousand.
4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
Who removeth the mountains, and they know not: who overturneth them in his anger.
6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
Who shaketh the earth out of its place, and its pillars tremble.
7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
Who maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Who doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say to him, What doest thou?
13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
If I had called, and he had answered me; yet I would not believe that he had hearkened to my voice.
17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
He will not allow me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, that also shall prove me perverse.
21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, and who is he?
25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
If I say, I will forget my complaint, I will put off my heaviness, and comfort myself:
28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
If I am wicked, why then do I labour in vain?
30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
Neither is there any mediator between us, that might lay his hand upon us both.
34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
Let him take away his rod from me, and let not his fear terrify me:
35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.