< 5 >

1 Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
La colère tue l'insensé, et l'emportement fait mourir le fou.
3 Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
J'ai vu l'insensé étendre ses racines, et soudain j'ai maudit sa demeure.
4 Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
L'homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d'épines et l'emporte; l'homme altéré engloutit ses richesses.
6 Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
de telle sorte que l'homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
A ta place, je me tournerais vers Dieu, c'est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 [Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder; des prodiges qu'on ne saurait compter.
10 Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
Alors l'espérance revient au malheureux; et l'iniquité ferme la bouche.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
Six fois il te délivrera de l'angoisse, et, à la septième, le mal ne t'atteindra pas.
20 Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l'épée.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
Tu seras à l'abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n'y manquera.
25 Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
Tu verras ta postérité s'accroître, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
26 Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on enlève en son temps.
27 Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].
Voilà ce que nous avons observé: c'est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.

< 5 >