< 41 >

1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”

< 41 >