< 41 >

1 Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”

< 41 >